Semitic Loan Words in the Gospel of John: Elements of Antilanguage or Points of Contact? = Semitskie zaimstvovanija v Evangelii ot Ioanna: Ėlementy «antijazyka» ili točki soprikosnovenija?
This article analyzes sociolinguistic as pects of three Semitic words used in theGospel of John. Since all these words had wellestablished Hellenistic equivalents in the time of John's writing, their use may be interpreted as a deliberate attempt to establish additional points of contact with n...
| Subtitles: | Semitskie zaimstvovanija v Evangelii ot Ioanna: Ėlementy «antijazyka» ili točki soprikosnovenija? |
|---|---|
| Main Author: | |
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English Russian |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2014
|
| In: |
Bogoslovskie razmyšlenija
Year: 2014, Volume: 15, Pages: 9-43 |
| Further subjects: | B
Article analyzes sociolinguistic as pects of three Semitic words used in the Gospel of John
B Antilanguage B Semitic LoanWords in the Gospel of John B Evangelii ot Ioanna B Semitskie leksemy B Anti-jazyk |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
| Summary: | This article analyzes sociolinguistic as pects of three Semitic words used in theGospel of John. Since all these words had wellestablished Hellenistic equivalents in the time of John's writing, their use may be interpreted as a deliberate attempt to establish additional points of contact with nonbelieving Jewish readers. In that case, the use of the convergent forms [~abbi,], [Messi,aj], and [~Wsanna,] in the Fourth Gos pel does not support the hypothesis of "antilanguage" in John and makes one reconsider the results of the research based on that concept. V statʹe analizirujutsja sociolingvističeskie aspekty trech semitskich leksem, ispolʹzovannych v Evangelii ot Ioanna. Poskolʹku vse dannye leksemy imeli ustojavšiesja grečeskie ėkvivalenty vo vremja napisanija Evangelija, ich ispolʹzovanie možno rascenivatʹ kak osoznannuju popytku avtora ustanovitʹ dopolnitelʹnye točki soprikosnovenija s čitateljami-iudejami, ne verjaščimi v Iisusa. V takom slučae možno razvitʹ argument o tom, čto ispolʹzovanie otdelʹnych konvergentnych form protivorečit gipoteze "antijazyka", jakoby ispolʹzuemogo v Evangelii ot Ioanna, i zastavljaet peresmotretʹ rezulʹtaty issledovanij, osnovannych na dannoj gipoteze. В статье анализируются социолингвистические аспекты трех семитских лексем, использованных в Евангелии от Иоанна. Поскольку все данные лексемы имели устоявшиеся греческие эквиваленты во время написания Евангелия, их использование можно расценивать как осознанную попытку автора установить дополнительные точки соприкосновения с читателями-иудеями, не верящими в Иисуса. В таком случае можно развить аргумент о том, что использование отдельных конвергентных форм противоречит гипотезе "антиязыка", якобы используемого в Евангелии от Иоанна, и заставляет пересмотреть результаты исследований, основанных на данной гипотезе. |
|---|---|
| ISSN: | 2521-179X |
| Contains: | Enthalten in: Bogoslovskie razmyšlenija
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.29357/issn.2521-179X.2014.15.9 |