Who comes: Yahweh or Nahar? A few remarks on the translation of Isaiah S9:19c-d and the theological meaning of the passage (Part I)
It is not clear whether the subject of the verb ???? ('come') used in Isaiah 59:19c represents (a characteristic of) Yahweh, 'a divine being', or some other unidentified force. This problem is complicated by the fact that ?? can function as a substantive or an adjective, while ??...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
1997
|
| In: |
Old Testament essays
Year: 1997, Volume: 10, Issue: 1, Pages: 84-91 |
| Further subjects: | B
Ambiguous situation
B Septuagint version B Yahweh or Nahar B Isaiah S9:19c-d B Vulgate B Ancient Near-Eastern literature B Ugaritic B Theological meaning B Translation problems |
| Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
MARC
| LEADER | 00000naa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1929964757 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250708114628.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250708s1997 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10520/AJA10109919_713 |2 hdl | |
| 035 | |a (DE-627)1929964757 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1929964757 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Kruger, H. A. J. |e VerfasserIn |4 aut | |
| 109 | |a Kruger, H. A. J. |a Kruger, Hennie A. |a Kruger, H. A. | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Who comes: Yahweh or Nahar? A few remarks on the translation of Isaiah S9:19c-d and the theological meaning of the passage (Part I) |
| 264 | 1 | |c 1997 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a It is not clear whether the subject of the verb ???? ('come') used in Isaiah 59:19c represents (a characteristic of) Yahweh, 'a divine being', or some other unidentified force. This problem is complicated by the fact that ?? can function as a substantive or an adjective, while ??? can be translated in two quite different ways. The question of whether ???? is derived from ??? or ??? is another obstacle in the way of the exegete. Arguments based on philological grounds alone can probably not solve the translation problems encountered in this text. | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 601 | |a Theologe | ||
| 650 | 4 | |a Ambiguous situation | |
| 650 | 4 | |a Ancient Near-Eastern literature | |
| 650 | 4 | |a Isaiah S9:19c-d | |
| 650 | 4 | |a Septuagint version | |
| 650 | 4 | |a Theological meaning | |
| 650 | 4 | |a Translation problems | |
| 650 | 4 | |a Ugaritic | |
| 650 | 4 | |a Vulgate | |
| 650 | 4 | |a Yahweh or Nahar | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Old Testament essays |d Centurion : SA ePublications, 1983 |g 10(1997), 1, Seite 84-91 |h Online-Ressource |w (DE-627)366928422 |w (DE-600)2114506-4 |w (DE-576)340336757 |x 2312-3621 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:10 |g year:1997 |g number:1 |g pages:84-91 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://hdl.handle.net/10520/AJA10109919_713 |x Resolving-System |z kostenfrei |7 0 |
| 935 | |a BIIN | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4743997623 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1929964757 | ||
| LOK | |0 005 20250708114628 | ||
| LOK | |0 008 250708||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo |a ixrk | ||
| LOK | |0 939 |a 08-07-25 |b l01 | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| SUB | |a BIB | ||