Tesori in cielo (Mt 6,19-21)
The image of a treasure stored in heaven through almsgiving was frequently used in the Jewish literature of the second Temple period. Matthew used the metaphor more than any other author of the New Testament. The logion of Matt 6:19-21 presents signs of translation from a Semitic language. Most of t...
| Главный автор: | |
|---|---|
| Формат: | Электронный ресурс Статья |
| Язык: | Итальянский |
| Проверить наличие: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Опубликовано: |
2024
|
| В: |
Liber annuus
Год: 2024, Том: 74, Страницы: 601-615 |
| Нормированные ключевые слова (последовательности): | B
Bibel. Matthäusevangelium 6,19-21
/ Подаяние
/ Иврит
/ Арамейский
/ Греческий (язык)
/ Перевод (лингвистика)
|
| Индексация IxTheo: | HC Новый Завет |
| Online-ссылка: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1926590651 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250903081721.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250526s2024 xx |||||o 00| ||ita c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1484/J.LA.5.150556 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1926590651 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1926590651 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a ita | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1284326578 |0 (DE-627)1840026308 |4 aut |a Munari, Matteo |d 1973- | |
| 109 | |a Munari, Matteo 1973- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a Tesori in cielo (Mt 6,19-21) |c Matteo Munari |
| 264 | 1 | |c 2024 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a The image of a treasure stored in heaven through almsgiving was frequently used in the Jewish literature of the second Temple period. Matthew used the metaphor more than any other author of the New Testament. The logion of Matt 6:19-21 presents signs of translation from a Semitic language. Most of them do not seem to be decisive but the atypical use of βρῶσις indicates that the text was probably translated from an Aramaic or Hebrew original. The logic of the logion certainly goes beyond a concept of social justice and can be accepted only through faith. In this aspect, Jesus has not changed the Jewish meaning of almsgiving or the value of trust in divine providence. He rather has taken these elements to the extreme so that the distribution of all goods to the poor becomes the safest and most profitable investment in this life. | ||
| 652 | |a HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)7652225-8 |0 (DE-627)581686985 |0 (DE-576)304481769 |a Bibel |2 gnd |p Matthäusevangelium |n 6,19-21 |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4383122-9 |0 (DE-627)187454507 |0 (DE-576)211862770 |2 gnd |a Almosen |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4085880-7 |0 (DE-627)106055844 |0 (DE-576)209232455 |2 gnd |a Aramäisch |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
| 689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |a Studium Biblicum Franciscanum (Jerusalem) |t Liber annuus |d Jerusalem : Studium Biblicum Franciscanum, 1965 |g 74(2024), Seite 601-615 |h Online-Ressource |w (DE-627)512300895 |w (DE-600)2236137-6 |w (DE-576)281309671 |x 0081-8933 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:74 |g year:2024 |g pages:601-615 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1484/J.LA.5.150556 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.brepolsonline.net/doi/10.1484/J.LA.5.150556 |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 935 | |a BIIN |a BiBIL | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 01006019_01006021 |b biblesearch | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4728045366 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1926590651 | ||
| LOK | |0 005 20250830160227 | ||
| LOK | |0 008 250526||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-790 |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51201758650003333 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00643997 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4767146186 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1926590651 | ||
| LOK | |0 005 20250903081721 | ||
| LOK | |0 008 250903||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-5 |c DE-627 |d DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a lsix | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung,Biblisch-Aramäisch | ||
| STA | 0 | 0 | |a Alms,Aramaic language,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Araméen,Aumônes,Grec,Hébreu,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Arameo,Griego,Hebreo,Limosnas,Obras de misericordia espirituales,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Arameo,Ebraico,Elemosine,Greco,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,希腊语,希腊文,施舍物,救济物,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 亞拉姆語,希伯來語,希伯來文,希臘語,希臘文,施捨物,救濟物,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Arameu,Esmolas,Grego,Hebraico,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Арамейский,Греческий (язык),Иврит,Перевод (лингвистика),Подаяние |
| STI | 0 | 0 | |a Αραμαϊκή γλώσσα,Εβραϊκή γλώσσα,Ελεημοσύνη,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Milde Gabe , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |