Tesori in cielo (Mt 6,19-21)

The image of a treasure stored in heaven through almsgiving was frequently used in the Jewish literature of the second Temple period. Matthew used the metaphor more than any other author of the New Testament. The logion of Matt 6:19-21 presents signs of translation from a Semitic language. Most of t...

Πλήρης περιγραφή

Αποθηκεύτηκε σε:  
Λεπτομέρειες βιβλιογραφικής εγγραφής
Κύριος συγγραφέας: Munari, Matteo 1973- (Συγγραφέας)
Τύπος μέσου: Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο
Γλώσσα:Ιταλικά
Έλεγχος διαθεσιμότητας: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Έκδοση: 2024
Στο/Στη: Liber annuus
Έτος: 2024, Τόμος: 74, Σελίδες: 601-615
Τυποποιημένες (ακολουθίες) λέξεων-κλειδιών:B Bibel. Matthäusevangelium 6,19-21 / Ελεημοσύνη / Εβραϊκή γλώσσα / Αραμαϊκή γλώσσα / Ελληνική γλώσσα / Μετάφραση
Σημειογραφίες IxTheo:HC Καινή Διαθήκη
Διαθέσιμο Online: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Περιγραφή
Σύνοψη:The image of a treasure stored in heaven through almsgiving was frequently used in the Jewish literature of the second Temple period. Matthew used the metaphor more than any other author of the New Testament. The logion of Matt 6:19-21 presents signs of translation from a Semitic language. Most of them do not seem to be decisive but the atypical use of βρῶσις indicates that the text was probably translated from an Aramaic or Hebrew original. The logic of the logion certainly goes beyond a concept of social justice and can be accepted only through faith. In this aspect, Jesus has not changed the Jewish meaning of almsgiving or the value of trust in divine providence. He rather has taken these elements to the extreme so that the distribution of all goods to the poor becomes the safest and most profitable investment in this life.
ISSN:0081-8933
Περιλαμβάνει:Enthalten in: Studium Biblicum Franciscanum (Jerusalem), Liber annuus
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.LA.5.150556