How to Translate a Hebrew Clause which is not according to grammatical rules?
The line Psalm 8:2c is written in Hebrew which is not according to grammatical rules. The presence of the imperative tenāh, ‘give’, in the subordinate clause is a syntactical anomaly. Already the Ancient Versions have tried to overcome this problem by rendering with a well running sentence. Modern s...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2025
|
| In: |
Biblische Notizen
Year: 2025, Volume: 204, Pages: 75-81 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Hebrew language
/ Translation
/ Bible. Psalmen 8,2
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament |
| Further subjects: | B
tenāh
|
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1925296547 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250920182735.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250512s2025 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 035 | |a (DE-627)1925296547 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1925296547 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)133642798 |0 (DE-627)55028964X |0 (DE-576)164219145 |4 aut |a Becking, Bob |d 1951- | |
| 109 | |a Becking, Bob 1951- |a Becking, B. E. J. H. 1951- |a Becking, Bernhard Engelbert Jan Hendrik 1951- |a Becking, Bernhard E. 1951- |a Becking, Bob E. J. H. 1951- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a How to Translate a Hebrew Clause which is not according to grammatical rules? |c Bob Becking |
| 264 | 1 | |c 2025 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a The line Psalm 8:2c is written in Hebrew which is not according to grammatical rules. The presence of the imperative tenāh, ‘give’, in the subordinate clause is a syntactical anomaly. Already the Ancient Versions have tried to overcome this problem by rendering with a well running sentence. Modern scholarship has tried to repair the anomaly in a variety of ways. A consensus, however, has not been reached. I suggest that the anomaly is intentional and could best be rendered with a clause in the receiving language which is not according to grammatical rules. | ||
| 520 | |a Die Zeile Psalm 8:2c ist in einem Hebräisch verfasst, das nicht den üblichen grammatikalischen Regeln entspricht. Besonders auffällig ist der Imperativ tenāh („geben“) im Nebensatz, der eine syntaktische Anomalie darstellt. Bereits die alten Übersetzungen versuchten, dieses Problem zu umgehen, indem sie eine sprachlich flüssige Wiedergabe wählten. Auch die moderne Wissenschaft hat verschiedene Lösungsansätze vorgeschlagen, doch ein Konsens konnte bislang nicht erzielt werden. Ich schlage vor, dass diese Anomalie beabsichtigt ist und am treffendsten in der Zielsprache durch eine ebenfalls ungrammatische Konstruktion wiedergegeben werden sollte. | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 601 | |a Grammatik | ||
| 650 | 4 | |a tenāh |7 (dpeaa)DE-Tue135-1/25-fid1-biin | |
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)1070004065 |0 (DE-627)823173739 |0 (DE-576)429681798 |a Bibel |2 gnd |p Psalmen |n 8,2 |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Biblische Notizen |d Freiburg : Herder, 1976 |g 204(2025), Seite 75-81 |h Online-Ressource |w (DE-627)1025241029 |w (DE-600)2934106-1 |w (DE-576)506884805 |x 2628-5762 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:204 |g year:2025 |g pages:75-81 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.herder.de/bn-nf/hefte/archiv/2025/204-2025/how-to-translate-a-hebrew-clause-which-is-not-according-to-grammatical-rules/ |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |7 1 |
| 935 | |a BIIN |a BiBIL | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 46008002_46008002 |b biblesearch | ||
| ELC | |a 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4723428852 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1925296547 | ||
| LOK | |0 005 20250920182735 | ||
| LOK | |0 008 250512||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b FTH Z4-118 (Print) |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00347908 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 12-05-25 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4767086221 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1925296547 | ||
| LOK | |0 005 20250902144301 | ||
| LOK | |0 008 250902||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-5 |c DE-627 |d DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a lsix | ||
| LOK | |0 939 |a 02-09-25 |b l01 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Hébreu,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Hebreo,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Ebraico,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 希伯来语,希伯来文,翻译 |
| STF | 0 | 0 | |a 希伯來語,希伯來文,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Hebraico,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Иврит,Перевод (лингвистика) |
| STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |