How to Translate a Hebrew Clause which is not according to grammatical rules?

The line Psalm 8:2c is written in Hebrew which is not according to grammatical rules. The presence of the imperative tenāh, ‘give’, in the subordinate clause is a syntactical anomaly. Already the Ancient Versions have tried to overcome this problem by rendering with a well running sentence. Modern s...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Becking, Bob 1951- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2025
In: Biblische Notizen
Year: 2025, Volume: 204, Pages: 75-81
Standardized Subjects / Keyword chains:B Hebrew language / Translation / Bible. Psalmen 8,2
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B tenāh
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1925296547
003 DE-627
005 20250920182735.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250512s2025 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1925296547 
035 |a (DE-599)KXP1925296547 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)133642798  |0 (DE-627)55028964X  |0 (DE-576)164219145  |4 aut  |a Becking, Bob  |d 1951- 
109 |a Becking, Bob 1951-  |a Becking, B. E. J. H. 1951-  |a Becking, Bernhard Engelbert Jan Hendrik 1951-  |a Becking, Bernhard E. 1951-  |a Becking, Bob E. J. H. 1951- 
245 1 0 |a How to Translate a Hebrew Clause which is not according to grammatical rules?  |c Bob Becking 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The line Psalm 8:2c is written in Hebrew which is not according to grammatical rules. The presence of the imperative tenāh, ‘give’, in the subordinate clause is a syntactical anomaly. Already the Ancient Versions have tried to overcome this problem by rendering with a well running sentence. Modern scholarship has tried to repair the anomaly in a variety of ways. A consensus, however, has not been reached. I suggest that the anomaly is intentional and could best be rendered with a clause in the receiving language which is not according to grammatical rules. 
520 |a Die Zeile Psalm 8:2c ist in einem Hebräisch verfasst, das nicht den üblichen grammatikalischen Regeln entspricht. Besonders auffällig ist der Imperativ tenāh („geben“) im Nebensatz, der eine syntaktische Anomalie darstellt. Bereits die alten Übersetzungen versuchten, dieses Problem zu umgehen, indem sie eine sprachlich flüssige Wiedergabe wählten. Auch die moderne Wissenschaft hat verschiedene Lösungsansätze vorgeschlagen, doch ein Konsens konnte bislang nicht erzielt werden. Ich schlage vor, dass diese Anomalie beabsichtigt ist und am treffendsten in der Zielsprache durch eine ebenfalls ungrammatische Konstruktion wiedergegeben werden sollte. 
601 |a Translation 
601 |a Grammatik 
650 4 |a tenāh  |7 (dpeaa)DE-Tue135-1/25-fid1-biin 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)1070004065  |0 (DE-627)823173739  |0 (DE-576)429681798  |a Bibel  |2 gnd  |p Psalmen  |n 8,2 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Biblische Notizen  |d Freiburg : Herder, 1976  |g 204(2025), Seite 75-81  |h Online-Ressource  |w (DE-627)1025241029  |w (DE-600)2934106-1  |w (DE-576)506884805  |x 2628-5762  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:204  |g year:2025  |g pages:75-81 
856 4 0 |u https://www.herder.de/bn-nf/hefte/archiv/2025/204-2025/how-to-translate-a-hebrew-clause-which-is-not-according-to-grammatical-rules/  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
935 |a BIIN  |a BiBIL 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 46008002_46008002  |b biblesearch 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4723428852 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1925296547 
LOK |0 005 20250920182735 
LOK |0 008 250512||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b FTH Z4-118 (Print)  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00347908 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 12-05-25  |b l01 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4767086221 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1925296547 
LOK |0 005 20250902144301 
LOK |0 008 250902||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-5  |c DE-627  |d DE-Tue135-5 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-5 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a lsix 
LOK |0 939   |a 02-09-25  |b l01 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Hébreu,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Hebreo,Traducción 
STD 0 0 |a Ebraico,Traduzione 
STE 0 0 |a 希伯来语,希伯来文,翻译 
STF 0 0 |a 希伯來語,希伯來文,翻譯 
STG 0 0 |a Hebraico,Tradução 
STH 0 0 |a Иврит,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung