Community Participation in OBT Quality Assurance
Though still a relatively new approach to Bible access, oral Bible translation (OBT) is already being practised by many Bible translation organisations. It serves both non-literate individuals and oral-culture communities—all those whose preferred modes of communication are audio and audiovisual. In...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2025
|
| In: |
The Bible translator
Year: 2025, Volume: 76, Issue: 1, Pages: 23-34 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bible
/ Translation
/ Orality
/ Audiovisualisierung
/ Quality control
|
| IxTheo Classification: | HA Bible |
| Further subjects: | B
oral culture
B Quality assurance B oral Bible translation B Community |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1924610841 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250905230836.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250503s2025 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1177/20516770251323827 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1924610841 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1924610841 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Awakde, Bayamy Tchande |e VerfasserIn |4 aut | |
| 245 | 1 | 0 | |a Community Participation in OBT Quality Assurance |c Bayamy Tchande Awakde |
| 264 | 1 | |c 2025 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a Though still a relatively new approach to Bible access, oral Bible translation (OBT) is already being practised by many Bible translation organisations. It serves both non-literate individuals and oral-culture communities—all those whose preferred modes of communication are audio and audiovisual. In the past, Bible translation agencies focussed almost entirely on written translation, failing to perceive the potential of oral translation for those who prefer this mode of communication. The current initiatives require a new range of competencies, including an understanding of OBT processes, of the context, of testing parameters, and of the discourse structure of the receptor language. A good understanding of the local context enables translators to identify individuals and groups who can best check the translation. And understanding the discourse structure of the receptor language enables them to ask the right checking questions. Community checking is essential for a natural and acceptable translation. We suggest some guidelines for community-based quality assurance (QA) of OBTs, and a case study illustrates the approach. | ||
| 650 | 4 | |a oral culture | |
| 650 | 4 | |a Community | |
| 650 | 4 | |a Quality assurance | |
| 650 | 4 | |a oral Bible translation | |
| 652 | |a HA | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)1041938012 |0 (DE-627)768030056 |0 (DE-576)393593959 |2 gnd |a Mündlichkeit |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)7586415-0 |0 (DE-627)547585853 |0 (DE-576)273441582 |2 gnd |a Audiovisualisierung |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4126457-5 |0 (DE-627)105732249 |0 (DE-576)209585226 |2 gnd |a Qualitätssicherung |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 76(2025), 1, Seite 23-34 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:76 |g year:2025 |g number:1 |g pages:23-34 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/20516770251323827 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |7 1 |
| 935 | |a mteo |a BIIN |a BiBIL | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4719251013 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1924610841 | ||
| LOK | |0 005 20250503055505 | ||
| LOK | |0 008 250503||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2025-05-02#624274ED1BBD3047CF2AF437C4489DB0465F316A | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
| LOK | |0 939 |a 03-05-25 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4722290636 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1924610841 | ||
| LOK | |0 005 20250905230836 | ||
| LOK | |0 008 250508||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs | ||
| LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 939 |a 08-05-25 |b l01 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4766754972 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1924610841 | ||
| LOK | |0 005 20250901184314 | ||
| LOK | |0 008 250901||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-5 |c DE-627 |d DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a lsix | ||
| LOK | |0 939 |a 01-09-25 |b l01 | ||
| OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Bible,Orality,Quality control,Enterprise,Translation,Translations |
| STB | 0 | 0 | |a Assurance qualité,Contrôle de qualité,Contrôle de qualité,Oralité,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Garantía de cualidad,Oralidad,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Garanzia di qualità,Oralità,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 翻译,质量保证,质量保证 |
| STF | 0 | 0 | |a 品質保證,質量保證,翻譯 |
| STG | 0 | 0 | |a Garantia de qualidade,Oralidade,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Обеспечение качества,Перевод (лингвистика),Устность |
| STI | 0 | 0 | |a Διασφάλιση ποιότητας,Μετάφραση,Προφορικότητα |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bībele,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Oralität , Beschaffenheitssicherung,Unternehmen |