Gebruik van twee tale in die Daniëlboek

The Book of Daniel is characterized by a change of language, from Hebrew to Aramaic to Hebrew (in Dan 2:4b to Aramaic and in Dan 8:1 to Hebrew). What caused the change from the ‘sacred’ to a ‘heathen’ language and back? Does the change of language implicate something about the date of origin of th...

ver descrição completa

Na minha lista:  
Detalhes bibliográficos
Autor principal: Nel, Marius (Author)
Tipo de documento: Recurso Electrónico Artigo
Idioma:Africânder
Verificar disponibilidade: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado em: 2004
Em: Verbum et ecclesia
Ano: 2004, Volume: 25, Número: 1, Páginas: 236-252
Acesso em linha: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Não eletrônico

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1923073060
003 DE-627
005 20250522151401.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250416s2004 xx |||||o 00| ||afr c
024 7 |a 10.4102/ve.v25i1.269  |2 doi 
035 |a (DE-627)1923073060 
035 |a (DE-599)KXP1923073060 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a afr 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1061195821  |0 (DE-627)805146342  |0 (DE-576)318743345  |4 aut  |a Nel, Marius 
109 |a Nel, Marius  |a Nel, M.  |a Nel, Marius J. 
245 1 0 |a Gebruik van twee tale in die Daniëlboek 
264 1 |c 2004 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The Book of Daniel is characterized by a change of language, from Hebrew to Aramaic to Hebrew (in Dan 2:4b to Aramaic and in Dan 8:1 to Hebrew). What caused the change from the ‘sacred’ to a ‘heathen’ language and back? Does the change of language implicate something about the date of origin of the tales (Dan 1-6) and visions (Dan 7-12)? The rabbinical answer to the question and the results of modern research into the book are being investigated. The words "in Aramaic" (in Dan 2:4a) was probably a mistake made by a later scribe when he incorporated a note from the margin into the Biblical text that was used to warn the reader that the language changes at this point. The result is that the text now reads as if the wise men answer the king, who speaks Hebrew, in Aramaic. This leaves the necessary room to speculate that the use of the two languages may have something to do with the process in which the tradition was handed down to the second century writer or redactor of the book. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Verbum et ecclesia  |d Pretoria : Univ., 1995  |g 25(2004), 1, Artikel-ID 269, Seite 236-252  |h Online-Ressource  |w (DE-627)367636581  |w (DE-600)2116019-3  |w (DE-576)311829287  |x 2074-7705  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:25  |g year:2004  |g number:1  |g elocationid:269  |g pages:236-252 
776 |i Erscheint auch als  |n Druckausgabe  |w (DE-627)1650378343  |k Non-Electronic 
856 |u https://verbumetecclesia.org.za/index.php/ve/article/download/269/217  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.4102/ve.v25i1.269  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://verbumetecclesia.org.za/index.php/ve/article/view/269  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4706057035 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1923073060 
LOK |0 005 20250416152041 
LOK |0 008 250416||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo  |a ixrk 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a BIB  |a REL