Jouer avec les mots pour faire rire: L’humour dans l’utilisation des textes juifs par les auteurs néo-testamentaires = Playing with Words to Bring a Smile: Humour in the Use of Jewish Texts by New Testament Authors

This article treats the use of Jewish Scriptures by New Testament authors with respect to one particular aspect, that is, the use of humour. It contributes to the study of humour in antiquity, casting in relief what some ancient authors offer to their audiences: occasional laughter. There are echoes...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Playing with Words to Bring a Smile: Humour in the Use of Jewish Texts by New Testament Authors
Main Author: Hagerman, Justin (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2025
In: Novum Testamentum
Year: 2025, Volume: 67, Issue: 2, Pages: 198-216
Standardized Subjects / Keyword chains:B Humor / Bible / Old Testament / New Testament
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
HC New Testament
ZG Media studies; Digital media; Communication studies
Further subjects:B audience
B Composition
B Laughter
B Rhetoric
B Irony
B Humour
B Jewish texts
B New Testament
Online Access: Presumably Free Access
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1919539034
003 DE-627
005 20250804155032.0
007 cr uuu---uuuuu
008 250311s2025 xx |||||o 00| ||fre c
024 7 |a 10.1163/15685365-bja10093  |2 doi 
035 |a (DE-627)1919539034 
035 |a (DE-599)KXP1919539034 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a fre 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1360490205  |0 (DE-627)1920103120  |4 aut  |a Hagerman, Justin 
109 |a Hagerman, Justin 
245 1 0 |a Jouer avec les mots pour faire rire  |b L’humour dans l’utilisation des textes juifs par les auteurs néo-testamentaires = Playing with Words to Bring a Smile: Humour in the Use of Jewish Texts by New Testament Authors  |c Justin Hagerman 
246 3 1 |a Playing with Words to Bring a Smile: Humour in the Use of Jewish Texts by New Testament Authors 
264 1 |c 2025 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article treats the use of Jewish Scriptures by New Testament authors with respect to one particular aspect, that is, the use of humour. It contributes to the study of humour in antiquity, casting in relief what some ancient authors offer to their audiences: occasional laughter. There are echoes of Jewish literature in the New Testament that, according to the argument developed here, contribute to its humoristic traits. While assessing the success of attempts at humour is beyond the scope of this article, the author here proposes that certain plays on words from Jewish sources—evident also in patterns identifiable in the New Testament texts—evoke laughter. It is in this way that the literary culture of the New Testament is marked by a certain penchant for humour. 
650 4 |a Jewish texts 
650 4 |a New Testament 
650 4 |a audience 
650 4 |a Composition 
650 4 |a Humour 
650 4 |a Irony 
650 4 |a Laughter 
650 4 |a Rhetoric 
652 |a HA:HB:HC:ZG 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4026170-0  |0 (DE-627)106289373  |0 (DE-576)208965289  |2 gnd  |a Humor 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4041771-2  |0 (DE-627)106217658  |0 (DE-576)209046724  |a Bibel  |2 gnd  |p Neues Testament 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Novum Testamentum  |d Leiden [u.a.] : Brill, 1956  |g 67(2025), 2, Seite 198-216  |h Online-Ressource  |w (DE-627)325567050  |w (DE-600)2036950-5  |w (DE-576)094144990  |x 1568-5365  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:67  |g year:2025  |g number:2  |g pages:198-216 
856 |u https://brill.com/downloadpdf/view/journals/nt/67/2/article-p198_4.pdf  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [deprecated] 
856 4 0 |u https://brill.com/view/journals/nt/67/2/article-p198_4.xml  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1163/15685365-bja10093  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a BiBIL 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 468613806X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1919539034 
LOK |0 005 20250609132459 
LOK |0 008 250311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z4-564  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51201291330003333 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00855511 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1764172264  |a ZG 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4753015866 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1919539034 
LOK |0 005 20250804155032 
LOK |0 008 250804||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-5  |c DE-627  |d DE-Tue135-5 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-5 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a lsix 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Humor,Humor,Humour 
STB 0 0 |a Humour,Humour 
STC 0 0 |a Humor,Humor 
STD 0 0 |a Umorismo,Umorismo 
STE 0 0 |a 幽默 
STF 0 0 |a 幽默 
STG 0 0 |a Humor,Humor 
STH 0 0 |a Юмор (мотив),Юмор 
STI 0 0 |a Χιούμορ (μοτίβο),Χιούμορ 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Humor,Lachen,Satire , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Greek New Testament,Greek New Testament,The Greek New Testament,GNT,Centenary translation of the New Testament,Bibel,Neues Testament,Die Botschaft Gottes,Septembertestament,Das Newe Testament Deutzsch,Bibel,Septembertestament,Bibel,Neues Testament,Novum Testamentum,Testamentum novum,Nor Ktakaran,Novijat Zavet,Novyj Zapovit,Das Neue Testament,Le Nouveau Testament,Il Nouv Testamaint,The New Testament,Nuevo Testamento,Novʹy Zákon,Novi Javjet,Novo Testamento,Novyj Zavet,Nowy Testament,Nowý Zákon,U`j Szövetség,U`j Testamentom,Die Heilige Schrift des Neuen Testaments,Det Ny Testamente,Det Nya Testamentet,Il Nuovo Testamento,Ds Nöie Teschtamänt,Hab-berit ha-ḥadaša,Sifrê hab-berit ha-ḥadaša,Niev Testament,Novum Testamentum Graece,The Greek New Testament,Novum Testamentum Graece et Latine,E Kainē diathēkē,al- ʿAhd al-ǧadīd li rabbinā wa muḫalliṣinā Yasūʿa ăl-masīḥ,al- ʿAhd al-ǧadīd,S@nöie Teschdamänt,Se Wsi Testamenti,Tèstamènt nobo,Mkpaman Elat,Bible,N.T.,Uus Testament