Die Muttersprache, die schweigt, und die Stiefmuttersprache, die erzählt: Zu Aharon Appelfelds Sprachpoetik zwischen Deutsch und Hebräisch
Ausgehend vom Begriff Grenzsprache untersucht der Aufsatz den Appelfeld'schen zentraleuropäischen Raum unter Einbezug der erzählten Sprachen einerseits sowie die Relation von Mehrsprachigkeit, der deutschen und der hebräischen Sprache andererseits. Die hebräischsprachigen Texte Appelfelds behan...
| 1. VerfasserIn: | |
|---|---|
| Medienart: | Elektronisch Aufsatz |
| Sprache: | Deutsch |
| Verfügbarkeit prüfen: | HBZ Gateway |
| Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
| Veröffentlicht: |
2024
|
| In: |
Naharaim
Jahr: 2024, Band: 18, Heft: 2, Seiten: 291-309 |
| weitere Schlagwörter: | B
Hebräische Literatur
B Aharon Appelfeld B Muttersprache B Mehrsprachigkeit |
| Online-Zugang: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1915155916 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20250121033019.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 250120s2024 xx |||||o 00| ||ger c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1515/naha-2023-0014 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1915155916 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1915155916 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a ger | ||
| 084 | |a 0 |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)1213995248 |0 (DE-627)1725064081 |4 aut |a Müller, Judith | |
| 109 | |a Müller, Judith | ||
| 245 | 1 | 4 | |a Die Muttersprache, die schweigt, und die Stiefmuttersprache, die erzählt |b Zu Aharon Appelfelds Sprachpoetik zwischen Deutsch und Hebräisch |
| 264 | 1 | |c 2024 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a Ausgehend vom Begriff Grenzsprache untersucht der Aufsatz den Appelfeld'schen zentraleuropäischen Raum unter Einbezug der erzählten Sprachen einerseits sowie die Relation von Mehrsprachigkeit, der deutschen und der hebräischen Sprache andererseits. Die hebräischsprachigen Texte Appelfelds behandeln oft deutschsprachige Figuren in einem multilingual geprägten Raum. Im vorliegenden Aufsatz werde ich den Roman כל אשר אהבתי [Alles was ich liebte, 1999] analysieren und anhand der Erzählung von Räumen, der Figurensprache und der Thematisierung von Mehrsprachigkeit das Deutsche und weitere Sprachen im Hebräischen hervorheben. Es wird zu beobachten sein, dass sich liminale Lebensformen nicht nur in der Biographie, sondern auch im Schreiben finden: In anderen Worten, die sprachliche Transgression führt zur Schaffung einer persönlichen Literatursprache, die Appelfelds Beziehung zu seinen Sujets aber auch zur Leserschaft prägt. | ||
| 601 | |a Muttersprache | ||
| 601 | |a Deutsch | ||
| 601 | |a Hebräisch | ||
| 650 | 4 | |a Aharon Appelfeld | |
| 650 | 4 | |a Hebräische Literatur | |
| 650 | 4 | |a Mehrsprachigkeit | |
| 650 | 4 | |a Muttersprache | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Naharaim |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 2007 |g 18(2024), 2, Seite 291-309 |h Online-Ressource |w (DE-627)557575192 |w (DE-600)2405121-4 |w (DE-576)278242332 |x 1862-9156 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:18 |g year:2024 |g number:2 |g pages:291-309 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1515/naha-2023-0014 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |
| 856 | 4 | 0 | |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/naha-2023-0014/html |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |
| 951 | |a AR | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4654230572 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1915155916 | ||
| LOK | |0 005 20250120143232 | ||
| LOK | |0 008 250120||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a ixzo | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REL | |a 1 | ||
| STA | 0 | 0 | |a Multilingualism,Native language,Mother tongue,Vernacular language |
| STB | 0 | 0 | |a Langue maternelle,Multilinguisme,Plurilinguisme,Plurilinguisme |
| STC | 0 | 0 | |a Lengua materna,Plurilingüismo |
| STD | 0 | 0 | |a Lingua madre,Multilinguismo,Plurilinguismo,Plurilinguismo |
| STE | 0 | 0 | |a 多语,多语制,母语,第一语言 |
| STF | 0 | 0 | |a 多語,多語制,母語,第一語言 |
| STG | 0 | 0 | |a Língua materna,Plurilinguismo |
| STH | 0 | 0 | |a Многоязычность,Родной язык |
| STI | 0 | 0 | |a Μητρική γλώσσα,Πολυγλωσσία |
| SUB | |a REL | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Multilingualismus,Multilinguismus,Polyglossie,Gemischtsprachigkeit , Erstsprache,Herkunftsprache,Herkunftssprache |