Translating Jain Philosophy at the Confluence of Persianate Hinduism
In 1796, Claude Martin (1735–1800), a wealthy French officer of the East India Company living in Lucknow, commissioned the Brahman Delārām to translate into Persian two classical texts from the Digambara Jain philosophical tradition. Using the Braj Bhāṣā commentaries composed by the seventeenth-cent...
| Άλλοι τίτλοι: | Persian Translation and Textual Production in the South Asian Multilingual Context |
|---|---|
| Κύριος συγγραφέας: | |
| Τύπος μέσου: | Ηλεκτρονική πηγή Άρθρο |
| Γλώσσα: | Αγγλικά |
| Έλεγχος διαθεσιμότητας: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Έκδοση: |
2024
|
| Στο/Στη: |
Journal of Persianate studies
Έτος: 2024, Τόμος: 17, Τεύχος: 1/2, Σελίδες: 119-147 |
| Άλλες λέξεις-κλειδιά: | B
Lucknow
B Colonial India B Persianate India B Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) B Jainism B Claude Martin |
| Διαθέσιμο Online: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
MARC
| LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 191331412X | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20260302122200.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 241228s2024 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10.1163/18747167-bja10043 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)191331412X | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP191331412X | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 0 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Arzoumanov, Jean |e VerfasserIn |0 (orcid)0000-0003-0294-1974 |4 aut | |
| 245 | 1 | 0 | |a Translating Jain Philosophy at the Confluence of Persianate Hinduism |
| 246 | 1 | |i Special Issue |a Persian Translation and Textual Production in the South Asian Multilingual Context | |
| 264 | 1 | |c 2024 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a In 1796, Claude Martin (1735–1800), a wealthy French officer of the East India Company living in Lucknow, commissioned the Brahman Delārām to translate into Persian two classical texts from the Digambara Jain philosophical tradition. Using the Braj Bhāṣā commentaries composed by the seventeenth-century Jain author Hemrāj Pāṇḍe, Delārām was able to access the original Prakrit texts of the eighth- and tenth-century philosophers Kundakunda and Nemicandra via an updated vernacularized version. His translations are as an exceptional document showing the hermeneutic tools that a Persian-speaking Brahman could use to parse the doctrinal system of Jainism. Delārām’s language was markedly shaped by his familiarity with Advaita Vedānta and the “unity of being (vahdat al-vojud)” school of Sufism, focused on ontological unity. More specifically, the Sufi-Advaita idiom that developed in Persian from the early Mughal period onward functioned for Delārām as a lens through which he could engage with the doctrinal diversity of India’s religious landscape. His efforts to translate the unfamiliar and sometimes perplexing elements of Jainism reveal the complex modalities of crossing linguistic and religious boundaries through Persian in South Asia and their partial incommensurabilities. | ||
| 601 | |a Translation | ||
| 601 | |a Philosophie | ||
| 650 | 4 | |a Claude Martin | |
| 650 | 4 | |a Lucknow | |
| 650 | 4 | |a Colonial India | |
| 650 | 4 | |a Persianate India | |
| 650 | 4 | |a Translation | |
| 650 | 4 | |a Jainism | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Journal of Persianate studies |d Leiden [u.a.] : Brill, 2008 |g 17(2024), 1/2, Seite 119-147 |h Online-Ressource |w (DE-627)589421638 |w (DE-600)2472918-8 |w (DE-576)30683796X |x 1874-7167 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:17 |g year:2024 |g number:1/2 |g pages:119-147 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1163/18747167-bja10043 |x Resolving-System |z kostenfrei |3 Volltext |7 0 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://brill.com/view/journals/jps/17/1-2/article-p119_6.xml |x Verlag |z kostenfrei |3 Volltext |7 0 |
| 951 | |a AR | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4639986505 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 191331412X | ||
| LOK | |0 005 20260302122200 | ||
| LOK | |0 008 241228||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2024-12-27#B79145BC86B71ED1AF74C7D1486B30BEB37CDB67 | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 866 |x zotak: Ergänzt (4212), da in zota-Einspielung nicht vorhanden | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs |a zota | ||
| LOK | |0 939 |a 28-12-24 |b l01 | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REL | |a 1 | ||
| STA | 0 | 0 | |a Translation,Transfer |
| STB | 0 | 0 | |a Translation |
| STC | 0 | 0 | |a Traslado |
| STD | 0 | 0 | |a Traslazione |
| STE | 0 | 0 | |a 转移 |
| STF | 0 | 0 | |a 轉移 |
| STG | 0 | 0 | |a Translado |
| STH | 0 | 0 | |a Перенесение (католическая церковь) |
| STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
| SUB | |a REL | ||
| SYE | 0 | 0 | |a Lucknow, Guṃti,Lakhnau,Lakhanaū,Lakhnaʾū |