Universal, not Particular: A Study of metà gynaikós in John 4,27
Universal, not Particular A Study of μετὰ γυναικός in John 4,27
Μετὰ γυναικός in John 4,27 is anarthrous and from the perspective of grammar it could be translated either as 'with a woman' or 'with the woman'. This paper critically evaluates both translations of μετὰ γυναικός in John 4,27 mainly following grammatical philological analysis. Th...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Inglés |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
2024
|
| En: |
Biblica
Año: 2024, Volumen: 105, Número: 1, Páginas: 76-97 |
| (Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Bibel. Johannesevangelium 4,27
/ Griego
/ Filología
/ Traducción
/ Mujer
|
| Clasificaciones IxTheo: | HC Nuevo Testamento |
| Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
| LEADER | 00000caa a2200000 c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1913249212 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20251127112812.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 241222s2024 xx |||||o 00| ||eng c | ||
| 024 | 7 | |a 10.2143/BIB.105.1.3293258 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1913249212 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1913249212 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
| 041 | |a eng | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |a Ashe, Materou |e VerfasserIn |4 aut | |
| 245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a Universal, not Particular |b A Study of metà gynaikós in John 4,27 |c Materou Ashe |
| 264 | 1 | |c 2024 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 520 | |a Μετὰ γυναικός in John 4,27 is anarthrous and from the perspective of grammar it could be translated either as 'with a woman' or 'with the woman'. This paper critically evaluates both translations of μετὰ γυναικός in John 4,27 mainly following grammatical philological analysis. This study proposes the first extended argument for the interpretation of μετὰ γυναικός in John 4,27 as a universal statement about women instead of a particular reference to a Samaritan woman. Based on an analysis of the literary context this study argues that John 4,1-42 lays special emphasis on the womanhood of the woman in various ways and that μετὰ γυναικός should be interpreted and translated as 'with a woman'. | ||
| 601 | |a Université | ||
| 652 | |a HC | ||
| 689 | 0 | 0 | |d u |0 (DE-588)1133269370 |0 (DE-627)889032769 |0 (DE-576)489199186 |a Bibel |2 gnd |p Johannesevangelium |n 4,27 |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4174271-0 |0 (DE-627)105373559 |0 (DE-576)209955821 |2 gnd |a Philologie |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
| 689 | 0 | 4 | |d s |0 (DE-588)4018202-2 |0 (DE-627)104270705 |0 (DE-576)208923209 |2 gnd |a Frau |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Biblica |d Leuven : Peeters, 1920 |g 105(2024), 1, Seite 76-97 |h Online-Ressource |w (DE-627)324958692 |w (DE-600)2033073-X |w (DE-576)281200165 |x 2385-2062 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:105 |g year:2024 |g number:1 |g pages:76-97 |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.2143/BIB.105.1.3293258 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 856 | 4 | 0 | |u https://poj.peeters-leuven.be/content.php?url=article&id=3293258&journal_code=BIB |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
| 880 | 1 | 0 | |6 245-01/Grek |a Universal, not Particular |b A Study of μετὰ γυναικός in John 4,27 |c Materou Ashe |
| 935 | |a BIIN |a BiBIL | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| BIR | |a 04004027_04004027 |b biblesearch | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4639591314 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1913249212 | ||
| LOK | |0 005 20251127112812 | ||
| LOK | |0 008 241222||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
| LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
| LOK | |0 852 2 |b www / FTH Z4-086 |9 00 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202991180003333 | ||
| LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC00061481 | ||
| LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
| LOK | |0 938 |k p | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4732979904 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1913249212 | ||
| LOK | |0 005 20250610172644 | ||
| LOK | |0 008 250610||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135-5 |c DE-627 |d DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135-5 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a lsix | ||
| OAS | |a 1 |b inherited from superior work | ||
| ORI | |a TA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| REF | |a Bibelübersetzung | ||
| STA | 0 | 0 | |a Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Philology,Translation,Translations,Woman,Adult woman,Women,Women,Women in art |
| STB | 0 | 0 | |a Femme,Femme,Femmes,Femmes,Grec,Philologie,Traduction,Traductions |
| STC | 0 | 0 | |a Filología,Griego,Mujer,Mujer,Mujeres,Traducción |
| STD | 0 | 0 | |a Donna,Donna,Filologia,Greco,Traduzione |
| STE | 0 | 0 | |a 女人,女人,女残疾人土,妇女,女子,妇女,女子,希腊语,希腊文,翻译,语言学 |
| STF | 0 | 0 | |a 女人,女人,女殘疾人土,婦女,女子,婦女,女子,希臘語,希臘文,翻譯,語言學 |
| STG | 0 | 0 | |a Filologia,Grego,Mulher,Mulher,Tradução |
| STH | 0 | 0 | |a Греческий (язык),Женщина (мотив),Женщина,Перевод (лингвистика),Филология |
| STI | 0 | 0 | |a Γυναίκα (μοτίβο),Γυναίκα,Ελληνική γλώσσα,Μετάφραση,Φιλολογία |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Philologien , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Frauen,Frauendarstellung,Frauengestalt,Frauenbild,Erwachsene Frau,Weib,Weibliche Erwachsene,Frauen |