RT Article T1 Lähmen oder in Besitz nehmen?: auf der Suche nach historischen Informationen im Deuteronomistischen Geschichtswerk JF Biblische Notizen VO 128 SP 27 OP 29 A1 Zwickel, Wolfgang 1957- LA German YR 2006 UL https://ixtheo.de/Record/1903182239 AB The Verb עקר pi. means “to paralyze an animal”. This war tactic was used in order to destroy conquered horses. As soon as Israel had an own chariot army, taken chariots were incorporated into the own army. Therefore Jos 11.6.9; 2Sam 8,4 should be an old tradition. AB Das Verb עקר pi. „Lähmen von Tieren“ stellt im Alten Testament eine Kriegs¬taktik dar, die angewandt wurde, wenn man feindliche Pferde erobert hatte. Sobald man in Israel ein eigenes Streitwagenheer hatte, gliederte man eroberte Streitwagen jedoch in das eigene Heer ein. Jos 11,6.9; 2Sam 8,4 dürften daher alte Traditionen bewahren. K1 Bibel : Deuteronomistisches Geschichtswerk K1 Bibel : Josua : 11,6 K1 Bibel : Samuel : 2. : 8,4 K1 Hebräisch K1 Lexikografie K1 Besitz DO 10.71715/bn.v128i.98036