w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Alemán |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
2002
|
| En: |
Biblische Notizen
Año: 2002, Volumen: 113, Páginas: 51-60 |
| (Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Hebreo
/ Waw (Letra)
/ Pronombre personal
/ Aposición
B Hebreo / Sintaxis B Hebreo / Morfología |
| Clasificaciones IxTheo: | HB Antiguo Testamento |
| Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) |
| Parallel Edition: | No electrónico
|
MARC
| LEADER | 00000naa a22000002c 4500 | ||
|---|---|---|---|
| 001 | 1903171024 | ||
| 003 | DE-627 | ||
| 005 | 20240923101957.0 | ||
| 007 | cr uuu---uuuuu | ||
| 008 | 240923s2002 xx |||||o 00| ||ger c | ||
| 024 | 7 | |a 10.71715/bn.v113i.97874 |2 doi | |
| 035 | |a (DE-627)1903171024 | ||
| 035 | |a (DE-599)KXP1903171024 | ||
| 040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
| 041 | |a ger | ||
| 084 | |a 1 |2 ssgn | ||
| 100 | 1 | |0 (DE-588)1013763998 |0 (DE-627)664940668 |0 (DE-576)184056500 |4 aut |a Gaß, Erasmus |d 1971- | |
| 109 | |a Gaß, Erasmus 1971- |a Gass, Erasmus 1971- | ||
| 245 | 1 | 0 | |a w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung |c Erasmus Gaß |
| 264 | 1 | |c 2002 | |
| 336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
| 337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
| 338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
| 506 | |a [DE-21]Open Access |e Controlled Vocabulary for Access Rights |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | ||
| 533 | |a Reproduktion |d 2023 |7 |2023|||||||||| | ||
| 540 | |a [DE-21]Urheberrechtsschutz 1.0 |2 rs |u https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/?language=en | ||
| 601 | |a Ursprung | ||
| 652 | |a HB | ||
| 689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4272709-1 |0 (DE-627)700153810 |0 (DE-576)210692340 |2 gnd |a Wāw |g Buchstabe |
| 689 | 0 | 2 | |d s |0 (DE-588)4045271-2 |0 (DE-627)106202375 |0 (DE-576)209064498 |2 gnd |a Personalpronomen |
| 689 | 0 | 3 | |d s |0 (DE-588)4002496-9 |0 (DE-627)10639309X |0 (DE-576)208847383 |2 gnd |a Apposition |
| 689 | 0 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 1 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 1 | 1 | |d s |0 (DE-588)4058779-4 |0 (DE-627)106145924 |0 (DE-576)209127929 |2 gnd |a Syntax |
| 689 | 1 | |5 (DE-627) | |
| 689 | 2 | 0 | |d s |0 (DE-588)4023922-6 |0 (DE-627)106301276 |0 (DE-576)208952055 |2 gnd |a Hebräisch |
| 689 | 2 | 1 | |d s |0 (DE-588)4040289-7 |0 (DE-627)104707984 |0 (DE-576)209039205 |2 gnd |a Morphologie |
| 689 | 2 | |5 (DE-627) | |
| 773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Biblische Notizen |d Salzburg : ISDCL-Publishers, 1976 |g 113(2002), Seite 51-60 |w (DE-627)1839370122 |w (DE-600)3154271-2 |7 nnas |
| 773 | 1 | 8 | |g volume:113 |g year:2002 |g pages:51-60 |
| 776 | 0 | 8 | |i Elektronische Reproduktion von |a Gaß, Erasmus, 1971 - |t w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung |d 2002 |w (DE-627)163041235X |w (DE-576)362340021 |k Non-Electronic |
| 856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.71715/bn.v113i.97874 |x Digitalisierung |z kostenfrei |3 Volltext |7 0 |
| 935 | |a mteo |a BIIN |a DTH5 | ||
| 951 | |a AR | ||
| BIB | |a 1 | ||
| ELC | |a 1 | ||
| ITA | |a 1 |t 1 | ||
| LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
| LOK | |0 001 4582493262 | ||
| LOK | |0 003 DE-627 | ||
| LOK | |0 004 1903171024 | ||
| LOK | |0 005 20240923101957 | ||
| LOK | |0 008 240923||||||||||||||||ger||||||| | ||
| LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 092 |o n | ||
| LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
| LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
| LOK | |0 935 |a ixzs | ||
| LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
| LOK | |0 939 |a 23-09-24 |b l01 | ||
| OAS | |a 1 | ||
| ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
| STA | 0 | 0 | |a Apposition,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Morphology,Morphology,Morphology,Personal pronoun,Syntax,Sentence construction,Syntax |
| STB | 0 | 0 | |a Apposition,Hébreu,Morphologie,Morphologie,Morphologie,Pronom personnel,Syntaxe |
| STC | 0 | 0 | |a Aposición,Hebreo,Morfología,Morfología,Morfología,Pronombre personal,Sintaxis |
| STD | 0 | 0 | |a Apposizione,Ebraico,Morfologia,Morfologia,Morfologia,Pronome personale,Sintassi |
| STE | 0 | 0 | |a 人称代词,同位结构,希伯来语,希伯来文,词法学,构词学,语法,句法 |
| STF | 0 | 0 | |a 人稱代詞,同位結構,希伯來語,希伯來文,生物形態學,詞法學,構詞學,語法,句法 |
| STG | 0 | 0 | |a Aposição,Hebraico,Morfologia,Morfologia,Morfologia,Pronome pessoal,Sintaxe |
| STH | 0 | 0 | |a Аппозиция (грамматика),Иврит,Личное местоимение,Морфология (биология),Морфология (лингвистика),Морфология,Синтакс |
| STI | 0 | 0 | |a Εβραϊκή γλώσσα,Μορφολογία (βιολογία),Μορφολογία (γλωσσολογία),Μορφολογία,Παράθεση,Προσωπικές αντωνυμίες,Σύνταξη |
| SUB | |a BIB | ||
| SYG | 0 | 0 | |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Wāu , Personalpronomina , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Formenlehre,Gestaltlehre |