w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gaß, Erasmus 1971- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Alemán
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2002
En: Biblische Notizen
Año: 2002, Volumen: 113, Páginas: 51-60
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Hebreo / Waw (Letra) / Pronombre personal / Aposición
B Hebreo / Sintaxis
B Hebreo / Morfología
Clasificaciones IxTheo:HB Antiguo Testamento
Acceso en línea: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:No electrónico

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1903171024
003 DE-627
005 20240923101957.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240923s2002 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.71715/bn.v113i.97874  |2 doi 
035 |a (DE-627)1903171024 
035 |a (DE-599)KXP1903171024 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)1013763998  |0 (DE-627)664940668  |0 (DE-576)184056500  |4 aut  |a Gaß, Erasmus  |d 1971- 
109 |a Gaß, Erasmus 1971-  |a Gass, Erasmus 1971- 
245 1 0 |a w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung  |c Erasmus Gaß 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 |a [DE-21]Open Access  |e Controlled Vocabulary for Access Rights  |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 
533 |a Reproduktion  |d 2023  |7 |2023|||||||||| 
540 |a [DE-21]Urheberrechtsschutz 1.0  |2 rs  |u https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/?language=en 
601 |a Ursprung 
652 |a HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4272709-1  |0 (DE-627)700153810  |0 (DE-576)210692340  |2 gnd  |a Wāw  |g Buchstabe 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4045271-2  |0 (DE-627)106202375  |0 (DE-576)209064498  |2 gnd  |a Personalpronomen 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4002496-9  |0 (DE-627)10639309X  |0 (DE-576)208847383  |2 gnd  |a Apposition 
689 0 |5 (DE-627) 
689 1 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 1 1 |d s  |0 (DE-588)4058779-4  |0 (DE-627)106145924  |0 (DE-576)209127929  |2 gnd  |a Syntax 
689 1 |5 (DE-627) 
689 2 0 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 2 1 |d s  |0 (DE-588)4040289-7  |0 (DE-627)104707984  |0 (DE-576)209039205  |2 gnd  |a Morphologie 
689 2 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Biblische Notizen  |d Salzburg : ISDCL-Publishers, 1976  |g 113(2002), Seite 51-60  |w (DE-627)1839370122  |w (DE-600)3154271-2  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:113  |g year:2002  |g pages:51-60 
776 0 8 |i Elektronische Reproduktion von  |a Gaß, Erasmus, 1971 -   |t w-compaginis als ursprünglich proleptisches Personalpronomen mit abhängiger Appositionsverbindung  |d 2002  |w (DE-627)163041235X  |w (DE-576)362340021  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u https://doi.org/10.71715/bn.v113i.97874  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext  |7 0 
935 |a mteo  |a BIIN  |a DTH5 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4582493262 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1903171024 
LOK |0 005 20240923101957 
LOK |0 008 240923||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 939   |a 23-09-24  |b l01 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Apposition,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Morphology,Morphology,Morphology,Personal pronoun,Syntax,Sentence construction,Syntax 
STB 0 0 |a Apposition,Hébreu,Morphologie,Morphologie,Morphologie,Pronom personnel,Syntaxe 
STC 0 0 |a Aposición,Hebreo,Morfología,Morfología,Morfología,Pronombre personal,Sintaxis 
STD 0 0 |a Apposizione,Ebraico,Morfologia,Morfologia,Morfologia,Pronome personale,Sintassi 
STE 0 0 |a 人称代词,同位结构,希伯来语,希伯来文,词法学,构词学,语法,句法 
STF 0 0 |a 人稱代詞,同位結構,希伯來語,希伯來文,生物形態學,詞法學,構詞學,語法,句法 
STG 0 0 |a Aposição,Hebraico,Morfologia,Morfologia,Morfologia,Pronome pessoal,Sintaxe 
STH 0 0 |a Аппозиция (грамматика),Иврит,Личное местоимение,Морфология (биология),Морфология (лингвистика),Морфология,Синтакс 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Μορφολογία (βιολογία),Μορφολογία (γλωσσολογία),Μορφολογία,Παράθεση,Προσωπικές αντωνυμίες,Σύνταξη 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Wāu , Personalpronomina , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Satzbau,Satzkonstruktion,Satzlehre , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch , Tiermorphologie,Morphologie,Formenlehre,Formenlehre,Gestaltlehre