"Gott" übersetzen?! - Hürden und Chancen für den Religionsunterricht
Das religionspädagogische Diskursfeld von Übersetzungen einer als religiös verstandenen Sprache hat eine Reihe theoretischer Ansätze auf einer Makroebene und zahlreiche unterschiedliche Einzelmethoden auf einer Mikroebene hervorgebracht. Ein Desiderat besteht in einer didaktisch ausbuchstabierten Me...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
[publisher not identified]
2023
|
In: |
Theo-Web
Year: 2023, Volume: 22, Issue: 2, Pages: 294-309 |
Further subjects: | B
als religiös verstandene Sprache
B Unterrichtspraxis B God B Übersetzung (intralingual, intersemiotisch) |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Summary: | Das religionspädagogische Diskursfeld von Übersetzungen einer als religiös verstandenen Sprache hat eine Reihe theoretischer Ansätze auf einer Makroebene und zahlreiche unterschiedliche Einzelmethoden auf einer Mikroebene hervorgebracht. Ein Desiderat besteht in einer didaktisch ausbuchstabierten Mesoebene in Form eines unterrichtspraktischen Lehr-Lern-Arrangements, das die Schüler:innen sowohl für eine als religiös verstandene Sprache in sach- und subjektorientierter Hinsicht als auch für diesbezügliche Übersetzungen sensibilisiert. Dem nimmt sich der Beitrag an und diskutiert unter der Einnahme einer theologisch-translatologischen sowie einer religionspädagogischen und -didaktischen Perspektive Hürden und Chancen von intralingualen und intersemiotischen Übersetzungen von Gott und an ihn gekoppelten Wörtern. |
---|---|
ISSN: | 1863-0502 |
Contains: | Enthalten in: Theo-Web
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.23770/tw0315 |