Die christlich-türkischen Transkriptionstexte bei Hieronymus Megiser (um 1553-1619): ein Beitrag zur Geschichte der türkischen Bibelübersetzung

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Главный автор: Knüppel, Michael 1967- (Автор)
Формат: Электронный ресурс Статья
Язык:Немецкий
Проверить наличие: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Опубликовано: 2002
В: Zeitschrift für Kirchengeschichte
Год: 2002, Том: 113, Выпуск: 2, Страницы: 237-245
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Megiser, Hieronymus 1557-1619 / Bibel / Перевод (лингвистика) / Османский (язык) / История (мотив) 1590-1618
Индексация IxTheo:HA Библия
KAG Реформация
KBB Немецкоязычное пространство
KBL Ближний Восток
Другие ключевые слова:B Турецкий (язык)
B Werkanalyse
Online-ссылка: Volltext (kostenfrei)
Parallel Edition:Не электронный вид

MARC

LEADER 00000caa a22000002c 4500
001 1900551314
003 DE-627
005 20250205173647.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240829s2002 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.60861/zkg.v113i2.64558  |2 doi 
035 |a (DE-627)1900551314 
035 |a (DE-599)KXP1900551314 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a 07  |2 bwlb 
100 1 |0 (DE-588)1059469790  |0 (DE-627)798550848  |0 (DE-576)415633745  |4 aut  |a Knüppel, Michael  |d 1967- 
109 |a Knüppel, Michael 1967-  |a Maikeer Kenupeier 1967- 
245 1 4 |a Die christlich-türkischen Transkriptionstexte bei Hieronymus Megiser (um 1553-1619)  |b ein Beitrag zur Geschichte der türkischen Bibelübersetzung 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 |a [DE-21]Open Access  |e Controlled Vocabulary for Access Rights  |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 
533 |a Reproduktion  |d 2023  |7 |2023|||||||||| 
540 |a [DE-21]Urheberrechtsschutz 1.0  |2 rs  |u https://rightsstatements.org/page/InC/1.0/?language=en 
601 |a Beitrag 
601 |a Geschichte 
601 |a Türkisch 
650 0 7 |0 (DE-588)4120079-2  |0 (DE-627)105779032  |0 (DE-576)209532092  |a Türkisch  |2 gnd 
650 4 |a Werkanalyse  |0 (DE-631)25033 
652 |a HA:KAG:KBB:KBL 
689 0 0 |d p  |0 (DE-588)116992514  |0 (DE-627)078451205  |0 (DE-576)162184077  |2 gnd  |a Megiser, Hieronymus  |d 1557-1619 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4213347-6  |0 (DE-627)10507361X  |0 (DE-576)210214341  |2 gnd  |a Osmanisch 
689 0 4 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 1590-1618 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Zeitschrift für Kirchengeschichte  |d Stuttgart : Kohlhammer, 1877  |g 113(2002), 2, Seite 237-245  |w (DE-627)1047579340  |w (DE-600)2958571-5  |w (DE-576)51668549X  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:113  |g year:2002  |g number:2  |g pages:237-245 
776 0 8 |i Elektronische Reproduktion von  |a Knüppel, Michael, 1967 -   |t Die christlich-türkischen Transkriptionstexte bei Hieronymus Megiser (um 1553-1619)  |d 2002  |w (DE-627)582820154  |w (DE-576)466094639  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u https://doi.org/10.60861/zkg.v113i2.64558  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN  |a DTH5 
935 |i Blocktest 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4572681317 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1900551314 
LOK |0 005 20240829170503 
LOK |0 008 240829||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
LOK |0 936ln  |0 1442048883  |a KBL 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 1442044721  |a KBB 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Ottoman Turkish language,Turkish,Translation,Translations,Turkish language 
STB 0 0 |a Traduction,Traductions,Turc,Turc ottoman 
STC 0 0 |a Otomano,Traducción,Turco 
STD 0 0 |a Osmanico,Traduzione,Turco 
STE 0 0 |a 土耳其语,奥斯曼土耳其语,翻译 
STF 0 0 |a 土耳其語,奧斯曼土耳其語,翻譯 
STG 0 0 |a Otomano,Tradução,Turco 
STH 0 0 |a Османский (язык),Перевод (лингвистика),Турецкий (язык) 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Οθωμανική γλώσσα,Τουρκική γλώσσα 
SUB |a BIB 
SYE 0 0 |a Türkische Sprache 
SYG 0 0 |a Megiserius, Hieronymus,1557-1619,Megiserius, Hieronimus,1557-1619,Megisserus, Hieronymus,1557-1619,Megesirus, Hieronymus,1557-1619,Megiserus, Hieronymus,1557-1619,Megesir, Hieronymus,1557-1619,Megizer, Ieronim,1557-1619,Megiser, Hieronim,1557-1619,Megiser, Hieronimus,1557-1619,Megiser, Hieronymus,der Jüngere,1557-1619,Megiser, Hieronymus,d.J.,1557-1619,Megiser, Hieronymus,iunior,1557-1619,F. M.,1557-1619,M., F.,1557-1619 , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Osmanli,Lisân-i Osmânî,Osmanlı Türkçesi,Osmanlıca,Ottoman Turkish,Osmanisch-Türkisch,عثمانلیجه,لسان عثمانى 
TIM |a 100015900101_100016181231  |b Geschichte 1590-1618