Lire la Bible en traduction, hier et aujourd’hui: l’exemple du prologue du livre de Ben Sira

Le prologue du livre de Ben Sira est le seul texte biblique qui nous livre une réflexion sur l’acte de traduire. Cet article vise deux objectifs : 1) mieux comprendre ce que le petit-fils de Ben Sira dit au sujet de la traduction du livre de son grand-père ; 2) comparer sa conception de la traductio...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Lavoie, Jean-Jacques 1959- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Univ. 2024
In: Laval théologique et philosophique
Year: 2024, Volume: 80, Issue: 1, Pages: 59-76
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Description
Summary:Le prologue du livre de Ben Sira est le seul texte biblique qui nous livre une réflexion sur l’acte de traduire. Cet article vise deux objectifs : 1) mieux comprendre ce que le petit-fils de Ben Sira dit au sujet de la traduction du livre de son grand-père ; 2) comparer sa conception de la traduction avec celles que l’on trouve dans d’autres textes judéens et alexandrins relatifs à la traduction de la Bible hébraïque en grec, afin de mettre en évidence le caractère singulier des propos du petit-fils de Ben Sira.
The prologue of the book of Ben Sira is the only biblical text that gives us a reflection on the act of translating. This article has two objectives : 1) to better understand what Ben Sira’s grandson says about the translation of his grandfather’s book ; 2) to compare his conception of translation with those found in other Judean and Alexandrian texts relating to the translation of the Hebrew Bible into Greek, to highlight the singular character of the remarks of Ben Sira’s grandson.
ISSN:1703-8804
Contains:Enthalten in: Laval théologique et philosophique
Persistent identifiers:DOI: 10.7202/1109874ar