The Textual Problem of Proverbs 30:19

A textual problem in Proverbs 30:19 provides difficulty to both ancient and contemporary texts. The ancient translators understand the last word of Proverbs 30:19 differently: b’lmh or b’lmyw. Symmachus in Greek, and the Aleppo codex, Leningrad codex, Babylonian tradition, Targum Aramaic, and Latin...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Chia, Philip Suciadi (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Routledge 2024
In: Journal of religious and theological information
Year: 2024, Volume: 23, Issue: 1/2, Pages: 47–56
IxTheo Classification:HB Old Testament
Further subjects:B ancient texts
B syntactical analysis
B history of the texts
B History of interpretation
B contemporary English Bible translations
B medieval texts
B Proverbs
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1888279354
003 DE-627
005 20240706151108.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240512s2024 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1080/10477845.2023.2250655  |2 doi 
035 |a (DE-627)1888279354 
035 |a (DE-599)KXP1888279354 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Chia, Philip Suciadi  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Textual Problem of Proverbs 30:19 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a A textual problem in Proverbs 30:19 provides difficulty to both ancient and contemporary texts. The ancient translators understand the last word of Proverbs 30:19 differently: b’lmh or b’lmyw. Symmachus in Greek, and the Aleppo codex, Leningrad codex, Babylonian tradition, Targum Aramaic, and Latin Codex 650 translate the term as “maiden” (woman). Other translations comprehend the last word of Proverbs 30:19 as in (his) “youth:” The LXX, Syro-Hexapla, Syriac Peshitta, Latin Vulgate, manuscript 31, Amiatinus manuscript, Salzburg manuscript, Cavensis manuscript, Greek Manuscript 333, 562, 329, 571, 636, 352, 485, 464, 447, and most Latin manuscripts. Modern English Bible translators are also perplexed by the textual problem of Proverbs 30:19. Although most modern Bible English translations prefer the reading with a maid (woman), certain English translations favor the reading “in his youth”. For example, the American Standard Version (ASV), New Heart English Bible (NHEB), New International Version (NIV), Amplified Bible (AB), World English Bible (WEB), English Standard Version (ESV), Berean Study Bible (BSB), King James Version (KJV), International Standard Version (ISV), and NET Bible favor the reading with a maid (woman). The Good News Translation (GNB) and Contemporary English Version (CEV) even interpret the last word of Proverbs 30:19 as the love between a man and a woman. On the other hand, the Brenton Septuagint Translation (Douay-Rheims Bible [DRB], Literal Standard Version [LST], and Aramaic Bible in Plain English Young’s Literal Translation [YLT] have the translation of in his youth. This article undertakes a syntactical analysis of the Prov. 30:19 in an attempt to resolve this textual ambiguity. 
601 |a Problem 
650 4 |a Proverbs 
650 4 |a contemporary English Bible translations 
650 4 |a medieval texts 
650 4 |a ancient texts 
650 4 |a syntactical analysis 
650 4 |a history of the texts 
650 4 |a History of interpretation 
652 |a HB 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Journal of religious and theological information  |d [Erscheinungsort nicht ermittelbar] : Routledge, 1992  |g 23(2024), 1/2, Seite 47–56  |h Online-Ressource  |w (DE-627)329087940  |w (DE-600)2047687-5  |w (DE-576)105703435  |x 1528-6924  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:23  |g year:2024  |g number:1/2  |g pages:47–56 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1080/10477845.2023.2250655  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4522099738 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1888279354 
LOK |0 005 20240706151108 
LOK |0 008 240512||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2024-05-11#D4B21C0F452441E3E4BC73FFA694570FA79EB202 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a BIB  |a REL