The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations

The New Testament contains over 3,000 non-Greek words. Many of these are simply cases of loanwords, seen especially in the case of proper nouns and toponyms. However, others retain their foreign value in the text, illustrated especially by the addition of an in-text translation or explanation. These...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Bell, David B. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2024
In: The Bible translator
Year: 2024, Volume: 75, Issue: 1, Pages: 5-22
Further subjects:B language contact
B code switching
B Bible Translation
B New Testament
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1886266611
003 DE-627
005 20240419055506.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240419s2024 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770241234278  |2 doi 
035 |a (DE-627)1886266611 
035 |a (DE-599)KXP1886266611 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Bell, David B.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Treatment of Unflagged New Testament Code Switching in English Bible Translations 
264 1 |c 2024 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The New Testament contains over 3,000 non-Greek words. Many of these are simply cases of loanwords, seen especially in the case of proper nouns and toponyms. However, others retain their foreign value in the text, illustrated especially by the addition of an in-text translation or explanation. These examples of flagged code switching point to further examples of unflagged code switching. After dealing with the function of code switching in the New Testament, this article analyzes the treatment of nine examples of unflagged code switching in forty-four passages. The results point to a clear distinction in the translational practice between traditional and modern Bible versions. 
601 |a Testament 
601 |a Translation 
650 4 |a New Testament 
650 4 |a language contact 
650 4 |a code switching 
650 4 |a Bible Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 75(2024), 1, Seite 5-22  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:75  |g year:2024  |g number:1  |g pages:5-22 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770241234278  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
912 |a NOMM 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4513537248 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1886266611 
LOK |0 005 20240419055506 
LOK |0 008 240419||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2024-04-18#DA31EBFB995ECDCDA7653BE25B13FB11F9E772D2 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
SUB |a BIB