Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling)
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | German |
Check availability: | HBZ Gateway |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Matthias-Grünewald-Verlag
2010
|
In: |
Concilium
Year: 2010, Volume: 46, Issue: 5, Pages: 531-539 |
Further subjects: | B
Translation
B Christological title B Christology B Bible |
Online Access: |
Volltext (kostenfrei) |
Rights Information: | CC BY-SA 4.0 |
Parallel Edition: | Non-electronic
|
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1882707990 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20240306131418.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 240306s2010 xx |||||o 00| ||ger c | ||
024 | 7 | |a 10.58005/conc.v46i5.92208 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1882707990 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1882707990 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a ger | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |0 (DE-588)129593532 |0 (DE-627)473365480 |0 (DE-576)297739077 |4 aut |a Tuwere, Ilaitia S. |d 1940- | |
109 | |a Tuwere, Ilaitia S. 1940- |a Tuwere, Ilaitia Sevati 1940- |a Ilaitia Sevati Tuwere 1940- | ||
245 | 1 | 0 | |a Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling) |
264 | 1 | |c 2010 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
506 | |a [DE-21]Open Access |e Controlled Vocabulary for Access Rights |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 | ||
533 | |d 2023 |7 |2023|||||||||| | ||
540 | |a [DE-21]Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International |f CC BY-SA 4.0 |2 cc |u https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ | ||
601 | |a Häuptling | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4010141-1 |0 (DE-627)106359606 |0 (DE-576)20888615X |a Christologie |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4147941-5 |0 (DE-627)10557273X |0 (DE-576)209760745 |a Christologischer Hoheitstitel |2 gnd |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t Concilium |d Mainz : Matthias-Grünewald-Verlag, 1965 |g 46(2010), 5, Seite 531-539 |w (DE-627)1822266084 |w (DE-600)3139669-0 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:46 |g year:2010 |g number:5 |g pages:531-539 |
776 | 0 | 8 | |i Elektronische Reproduktion von |a Tuwere, Ilaitia S., 1940 - |t Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling) |d 2010 |w (DE-627)1646463919 |w (DE-576)467211213 |k Non-Electronic |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.58005/conc.v46i5.92208 |x Digitalisierung |z kostenfrei |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN |a DTH5 | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4496183471 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1882707990 | ||
LOK | |0 005 20240306131418 | ||
LOK | |0 008 240306||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs | ||
OAS | |a 1 | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung,Biblische Christologie | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Christological title,Name,Christology,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Christologie,Titre christologique,Traduction,Traductions |
STC | 0 | 0 | |a Cristología,Traducción,Título cristológico |
STD | 0 | 0 | |a Cristologia,Titoli cristologici,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 基督的称号,基督的头衔,基督论,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 基督的稱號,基督的頭銜,基督論,翻譯 |
STG | 0 | 0 | |a Cristologia,Tradução,Título cristológico |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Христологический титул,Христология |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Χριστολογία,Χριστολογικός τίτλος υψηλότητας |
SUB | |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christologischer Titel |