Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling)

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Tuwere, Ilaitia S. 1940- (Author)
Format: Electronic Article
Language:German
Check availability: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Matthias-Grünewald-Verlag 2010
In: Concilium
Year: 2010, Volume: 46, Issue: 5, Pages: 531-539
Further subjects:B Translation
B Christological title
B Christology
B Bible
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Rights Information:CC BY-SA 4.0
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1882707990
003 DE-627
005 20240306131418.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240306s2010 xx |||||o 00| ||ger c
024 7 |a 10.58005/conc.v46i5.92208  |2 doi 
035 |a (DE-627)1882707990 
035 |a (DE-599)KXP1882707990 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a ger 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-588)129593532  |0 (DE-627)473365480  |0 (DE-576)297739077  |4 aut  |a Tuwere, Ilaitia S.  |d 1940- 
109 |a Tuwere, Ilaitia S. 1940-  |a Tuwere, Ilaitia Sevati 1940-  |a Ilaitia Sevati Tuwere 1940- 
245 1 0 |a Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling) 
264 1 |c 2010 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
506 |a [DE-21]Open Access  |e Controlled Vocabulary for Access Rights  |u http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 
533 |d 2023  |7 |2023|||||||||| 
540 |a [DE-21]Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 4.0 International  |f CC BY-SA 4.0  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/ 
601 |a Häuptling 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |a Übersetzung  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4010141-1  |0 (DE-627)106359606  |0 (DE-576)20888615X  |a Christologie  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4147941-5  |0 (DE-627)10557273X  |0 (DE-576)209760745  |a Christologischer Hoheitstitel  |2 gnd 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Concilium  |d Mainz : Matthias-Grünewald-Verlag, 1965  |g 46(2010), 5, Seite 531-539  |w (DE-627)1822266084  |w (DE-600)3139669-0  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:46  |g year:2010  |g number:5  |g pages:531-539 
776 0 8 |i Elektronische Reproduktion von  |a Tuwere, Ilaitia S., 1940 -   |t Jesus als Tui (König) und Turaga (Häuptling)  |d 2010  |w (DE-627)1646463919  |w (DE-576)467211213  |k Non-Electronic 
856 4 0 |u https://doi.org/10.58005/conc.v46i5.92208  |x Digitalisierung  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN  |a DTH5 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4496183471 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1882707990 
LOK |0 005 20240306131418 
LOK |0 008 240306||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Biblische Christologie 
STA 0 0 |a Bible,Christological title,Name,Christology,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Christologie,Titre christologique,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Cristología,Traducción,Título cristológico 
STD 0 0 |a Cristologia,Titoli cristologici,Traduzione 
STE 0 0 |a 基督的称号,基督的头衔,基督论,翻译 
STF 0 0 |a 基督的稱號,基督的頭銜,基督論,翻譯 
STG 0 0 |a Cristologia,Tradução,Título cristológico 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Христологический титул,Христология 
STI 0 0 |a Μετάφραση,Χριστολογία,Χριστολογικός τίτλος υψηλότητας 
SUB |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel in gerechter Sprache,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Itala 
SYE 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Christologischer Titel