Translating a translation: an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah

Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshiṭta of Isaiah. Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translators of...

全面介紹

Saved in:  
書目詳細資料
主要作者: Atwood, Preston L. (Author)
格式: 電子 圖書
語言:English
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
出版: Leiden Boston Singapore Paderborn Vienna Brill, Schöningh [2024]
In: Studies in cultural contexts of the Bible (Band 13)
Year: 2024
評論:[Rezension von: Atwood, Preston L., Translating a translation : an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah] (2024) (Settembrini, Marco, 1974 -)
叢編:Studies in cultural contexts of the Bible Band 13
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bibel. Jesaja / Bibel. Altes Testament (Septuaginta) / Indirekte Übersetzung / Peschitta
Further subjects:B 學位論文
B Christianity
B Apologetics
B Christian Ethics Anglican authors
在線閱讀: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 c 4500
001 1882091698
003 DE-627
005 20260220191108.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240228s2024 ne |||||om 00| ||eng c
020 |a 9783657791378  |q e-book 
024 7 |a 10.30965/9783657791378  |2 doi 
035 |a (DE-627)1882091698 
035 |a (DE-599)KEP100640966 
035 |a (OCoLC)1425823124 
035 |a (NL-LeKB)9783657791378 
035 |a (DE-627-1)100640966 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
044 |c XA-NL  |c XD-US  |c XB-SG  |c XA-DE  |c XA-AT 
050 0 |a BT77 
072 7 |a HRCF1  |2 bicssc 
072 7 |a REL 006090  |2 bisacsh 
082 0 |a 230  |2 23 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a BC 6065  |q SEPA  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/9507: 
084 |a 11.40  |2 bkl 
100 1 |a Atwood, Preston L.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Translating a translation  |b an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah  |c Preston Atwood 
264 1 |a Leiden  |a Boston  |a Singapore  |a Paderborn  |a Vienna  |b Brill, Schöningh  |c [2024] 
264 4 |c © 2024 
300 |a 1 Online-Ressource (XXV, 404 Seiten) 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Studies in cultural contexts of the Bible  |v Band 13 
500 |a Literaturverzeichnis: Seite 351-376 
520 |a Using the model of indirect translation from modern translation studies, this monograph argues that the Septuagint translation of Isaiah played little to no role in the translation of the Peshiṭta of Isaiah. Since the mid-to-late nineteenth century, many scholars have argued that the translators of the Syriac Peshiṭta of Isaiah (200 CE) frequently consulted and/or translated the Greek Septuagint (140 BCE) at certain points during the process of translation (e.g., when encountering difficult lexis in their Hebrew source text). However, the study of this translational phenomenon has lacked methodological control. Applying indirect translation theory and methodology from modern translation studies to the Peshiṭta of Isaiah, this book argues that where the Peshiṭta of Isaiah and Septuagint of Isaiah agree (against their common Hebrew source in chapters 1-39), the “agreement” is almost always due to common translation technique, rather than direct influence from the older Greek text 
546 |a English 
601 |a Translation 
650 0 |a Apologetics 
650 0 |a Christian Ethics  |x Anglican authors 
650 0 |a Christianity 
655 7 |a Hochschulschrift  |0 (DE-588)4113937-9  |0 (DE-627)105825778  |0 (DE-576)209480580  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4028593-5  |0 (DE-627)10627824X  |0 (DE-576)208978143  |a Bibel  |2 gnd  |p Jesaja 
689 0 1 |d u  |0 (DE-588)4054582-9  |0 (DE-627)106162071  |0 (DE-576)209109483  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament  |g Septuaginta 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4358935-2  |0 (DE-627)181298465  |0 (DE-576)211608653  |2 gnd  |a Indirekte Übersetzung 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4132697-0  |0 (DE-627)105685739  |0 (DE-576)209637757  |a Peschitta  |2 gnd 
689 0 |5 DE-101 
776 1 |z 9783506791375  |c hardback 
776 0 8 |i Erscheint auch als  |n Druck-Ausgabe  |a Atwood, Preston L.  |t Translating a translation  |d Paderborn : Brill, Schöningh, 2024  |h XXV, 404 Seiten  |w (DE-627)1841644978  |z 9783506791375  |k Non-Electronic 
787 0 8 |i Rezensiert in  |a Settembrini, Marco, 1974 -   |t [Rezension von: Atwood, Preston L., Translating a translation : an indirect translation approach to the relationship of LXX-Isaiah to Peshiṭta-Isaiah]  |d 2024  |w (DE-627)1950254151 
830 0 |a Studies in cultural contexts of the Bible  |v Band 13  |9 13  |w (DE-627)1692374672  |w (DE-600)3011418-4  |7 am 
856 4 0 |u http://dx.doi.org/10.30965/9783657791378  |m X:BRILL  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |7 1 
856 4 0 |u https://brill.com/display/title/64965  |m X:BRILL  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |7 1 
856 4 0 |u https://brill.com/doi/10.30965/9783657791378  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |7 1 
912 |a ZDB-95-SFR 
912 |a ZDB-95-SFR  |b 2024 
912 |a ZDB-95-BOC 
912 |a ZDB-95-SFM 
935 |a BIIN 
936 r v |a BC 6065  |b Altes Testament  |k Theologie und Religionswissenschaften  |k Bibelwissenschaft  |k Biblische Einleitung  |k Textgeschichte  |k Altes Testament  |0 (DE-627)1270712721  |0 (DE-625)rvk/9507:  |0 (DE-576)200712721 
936 b k |a 11.40  |j Exegese  |j Hermeneutik  |x Altes Testament  |q SEPA  |0 (DE-627)106413260 
951 |a BO 
BIB |a 1 
BIR |a 50000000_50999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4860892119 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1882091698 
LOK |0 005 20260126184937 
LOK |0 008 260126||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 935   |a inmo 
LOK |0 938   |k p 
LOK |0 939   |a 26-01-26  |b l01 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Indirect translation,Peshitta 
STB 0 0 |a Traduction indirecte 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Bibel,Isaïe,Bibel,Isaiah,Bibel,Esaias,Bibel,The Book of the Prophet Isaiah,Isaias,Jesaja,Jes,Isa,Is,Es,Esaias (Buch der Bibel),Isaias (Buch der Bibel),The Book of the Prophet Isaiah,Yeshaʿyah,Yécha'ya,Isaïe,Sefer Yeshaʿyah,ישעיה,ספר ישעיה , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Septuaginta,Septuagint,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Übersetzung aus zweiter Hand,Weiterübersetzung,Zweitübersetzung,Brückenübersetzung , Pešiṭtā,Peshitta,Peschito,Die Einfache