Sociocultural Power of Biblical Translation in Early Modern Europe: The Cases of the Ostroh Bible (1581) and the King James Bible (1611)

This paper presents sociocultural profiles of the Ostroh Bible (1581) and the King James Version of the Bible (1611) in terms of their agency, authoritative status and regulative functions. Despite scholarly and popular attention given to both texts, no attempts have been made so far to compare them...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Authors: Šmiher, Taras Volodymyrovyč 1980- (Author) ; Dzera, Oksana ca. 20./21. Jh. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: [publisher not identified] 2023
In: Verbum vitae
Year: 2023, Volume: 41, Issue: 4, Pages: 919-933
Standardized Subjects / Keyword chains:B Translation / Science of Religion / Bible (King James version) / Ostroger Bibel / Bible / Ostrog
IxTheo Classification:KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KBK Europe (East)
KDE Anglican Church
KDF Orthodox Church
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1881345742
003 DE-627
005 20240222094512.0
007 cr uuu---uuuuu
008 240221s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.31743/vv.16290  |2 doi 
035 |a (DE-627)1881345742 
035 |a (DE-599)KXP1881345742 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)142392847  |0 (DE-627)704216809  |0 (DE-576)333953614  |4 aut  |a Šmiher, Taras Volodymyrovyč  |d 1980- 
109 |a Šmiher, Taras Volodymyrovyč 1980-  |a Shmiher, T. 1980-  |a Šmiher, T. V. 1980-  |a Šmiher, Taras 1980-  |a Šmiher, Taras V. 1980-  |a Shmiher, Taras 1980- 
245 1 0 |a Sociocultural Power of Biblical Translation in Early Modern Europe  |b The Cases of the Ostroh Bible (1581) and the King James Bible (1611)  |c Taras Shmiher, Oksana Dzera 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This paper presents sociocultural profiles of the Ostroh Bible (1581) and the King James Version of the Bible (1611) in terms of their agency, authoritative status and regulative functions. Despite scholarly and popular attention given to both texts, no attempts have been made so far to compare them. This paper intends to break the mold and focuses on the causes and results of the collective agency of the two versions at the textual, paratextual and extratextual levels as well as on the gatekeeping role of these translations and the ways they affected the development of their respective cultures. It is also demonstrated that the OB and the KJV performed the function of "the second originals." Also subject to analysis are the prefaces to the two editions, which disclose information about important translation figures and deal with issues of universal and sacred history. 
601 |a Translation 
652 |a KAG:KBK:KDE:KDF 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4049426-3  |0 (DE-627)106187058  |0 (DE-576)209082003  |2 gnd  |a Religionswissenschaft 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)4143678-7  |0 (DE-627)105604003  |0 (DE-576)209727985  |a Bibel  |2 gnd  |g King James version 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4172962-6  |0 (DE-627)105383503  |0 (DE-576)209946962  |a Ostroger Bibel  |2 gnd 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 5 |d g  |0 (DE-588)4457233-5  |0 (DE-627)229783902  |0 (DE-576)212633155  |2 gnd  |a Ostrog 
689 0 |5 (DE-627) 
700 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1313026328  |0 (DE-627)1873110235  |4 aut  |a Dzera, Oksana  |d ca. 20./21. Jh. 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Verbum vitae  |d Lublin : [Verlag nicht ermittelbar], 2002  |g 41(2023), 4, Seite 919-933  |h Online-Ressource  |w (DE-627)688079121  |w (DE-600)2653044-2  |w (DE-576)360556159  |x 2451-280X  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:41  |g year:2023  |g number:4  |g pages:919-933 
856 |u https://czasopisma.kul.pl/index.php/vv/article/download/16290/14713  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://czasopisma.kul.pl/index.php/vv/article/view/16290  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://doi.org/10.31743/vv.16290  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4489582110 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1881345742 
LOK |0 005 20240222094133 
LOK |0 008 240221||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51251414000003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 936ln  |0 1442050144  |a KDE 
LOK |0 936ln  |0 1442048824  |a KBK 
LOK |0 936ln  |0 1442050373  |a KDF 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Science of Religion,Religious studies,Religionswissenschaft,Religions,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Science des religions,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Ciencias de la religión,Traducción 
STD 0 0 |a Scienze religiose,Traduzione 
STE 0 0 |a 宗教学,翻译 
STF 0 0 |a 宗教學,翻譯 
STG 0 0 |a Ciências da religião,Tradução 
STH 0 0 |a Перевод (лингвистика),Религиоведение 
STI 0 0 |a Θρησκειολογία,Μετάφραση 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Religious studies,Religionsphilosophie,Scholasticism,Scholastik,Theologie,Theology,Religionsforschung , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Ostroh,Ostrih