Une traduction inédite de Rufin d'Aquilée: la seconde partie de l'"Enchiridion" retrouvée
Cet article présente la découverte d'un témoin du texte complet de l'Enchiridion de Rufin d'Aquilée. Si la première partie de cet ouvrage composé au début des années 400 est bien connue (il s'agit de la traduction des Sentences de Sextus), la seconde, mentionnée dans la préface d...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | French |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Brepols
2023
|
In: |
Revue bénédictine
Year: 2023, Volume: 133, Issue: 2, Pages: 265-277 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Rufinus, Aquileiensis 345-410, Enchiridion
/ Handwriting
|
IxTheo Classification: | KAB Church history 30-500; early Christianity |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Cet article présente la découverte d'un témoin du texte complet de l'Enchiridion de Rufin d'Aquilée. Si la première partie de cet ouvrage composé au début des années 400 est bien connue (il s'agit de la traduction des Sentences de Sextus), la seconde, mentionnée dans la préface de Rufin à son ouvrage, était jusqu'ici considérée comme perdue. Le manuscrit découvert, Praha, Archiv Prazského Hradu, Knihovna Metropolitní Kapituly, B XX (315) (s. XIV-XV) offre les deux parties de l'Enchiridion à la suite et montre que la seconde partie correspond à la traduction du grec d'une collection de maximes philosophiques en ordre alphabétique, dite " pythagoricienne ", composée entre le Ier et le IIIe siècle. Le texte latin est apparenté aux deux principaux témoins grecs connus (Π et D) mais ne dépend pas directement d'eux. L'article démontre l'attribution à Rufin du texte découvert, confortée par plusieurs indices externes, dans l'attente d'une édition et analyse, actuellement en préparation. This article introduces the discovery of a manuscript of the full text of Rufinus of Aquileia's Enchiridion. While the first part of this work composed in the early 400s is well known (the translation of the Sentences of Sextus), the second part mentioned by Rufinus in his preface was considered to be lost. The manuscript Praha, Archiv Prazského Hradu, Knihovna Metropolitní Kapituly, B XX (315) (s. XIV-XV) contains both parts of the work and shows that the second part corresponds to the translation of a Greek collection of philosophical maxims in alphabetical order known as the "Pythagorean sentences", composed between the first and the third century. The Latin text is related to, but independent from, the two main Greek witnesses (Π and D). The article demonstrates the attribution to Rufinus, mainly through external criteria. It will be followed by an edition and analysis of the discovered text, currently in preparation. |
---|---|
ISSN: | 2295-9009 |
Contains: | Enthalten in: Revue bénédictine
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1484/J.RB.5.137774 |