Bible Transmediation in Theory and Practice

Bible “transmediation”—the adaptation of biblical texts to different media—is a relatively recent conceptual innovation that needs to be distinguished from Bible translation. People often assume that Scripture-based media communicate well provided they contain translated biblical words. Yet media pr...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Merz, Johannes 1929- (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Inglés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2023
En: The Bible translator
Año: 2023, Volumen: 74, Número: 2, Páginas: 213-230
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Intermedialidad / Adaptación (Literatura) / Traducción / Bibel / Tradición oral / Jesus Christus
Clasificaciones IxTheo:HC Nuevo Testamento
ZG Media studies; Digital media; Communication studies
Otras palabras clave:B Jesus films
B Traslado
B Bible
B intermediality
B oral translation
B transmediation
B Orality
B Adaptation
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 c 4500
001 1860831583
003 DE-627
005 20250112054849.0
007 cr uuu---uuuuu
008 231006s2023 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770221150806  |2 doi 
035 |a (DE-627)1860831583 
035 |a (DE-599)KXP1860831583 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)141902280  |0 (DE-627)632470119  |0 (DE-576)326753532  |4 aut  |a Merz, Johannes  |d 1929- 
109 |a Merz, Johannes 1929- 
245 1 0 |a Bible Transmediation in Theory and Practice  |c Johannes Merz 
264 1 |c 2023 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Bible “transmediation”—the adaptation of biblical texts to different media—is a relatively recent conceptual innovation that needs to be distinguished from Bible translation. People often assume that Scripture-based media communicate well provided they contain translated biblical words. Yet media products often differ from verbal texts. I elaborate a conceptual framework for Bible transmediation in relation to translation that offers both a theoretical basis and a practical tool. The goal of Bible transmediation is to present biblical narratives in different media that allow prospective audiences to understand Scripture as accurately and as clearly as possible. Transmediation is successful when the meaning that specific audiences gain from media products corresponds well with the biblical meaning that Bible transmediators intend to communicate through transmediation. 
650 4 |a Jesus films 
650 4 |a Orality 
650 4 |a oral translation 
650 4 |a Adaptation 
650 4 |a Bible 
650 4 |a Translation 
650 4 |a transmediation 
650 4 |a intermediality 
652 |a HC:ZG 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4605581-2  |0 (DE-627)326270167  |0 (DE-576)214185834  |2 gnd  |a Intermedialität 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)102289935X  |0 (DE-627)717328082  |0 (DE-576)36614507X  |2 gnd  |a Adaption  |g Literatur 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4040600-3  |0 (DE-627)106222414  |0 (DE-576)209041242  |2 gnd  |a Mündliche Überlieferung 
689 0 5 |d p  |0 (DE-588)118557513  |0 (DE-627)079354688  |0 (DE-576)208978216  |2 gnd  |a Jesus Christus 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 74(2023), 2, Seite 213-230  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:74  |g year:2023  |g number:2  |g pages:213-230 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770221150806  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4381688988 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1860831583 
LOK |0 005 20231006055527 
LOK |0 008 231006||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2023-09-25#5E33A18BA7CE14D6519DFDDAF05B77449F618418 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4484645742 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1860831583 
LOK |0 005 20240314193127 
LOK |0 008 240215||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 1442044136  |a HC 
LOK |0 936ln  |0 1764172264  |a ZG 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung,Literarische Übersetzung,Mündliche literarische Überlieferung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Bible,Intermediality,Oral tradition,Orality,Translation,Transfer,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Intermédialité,Tradition orale,Traduction,Traductions,Translation 
STC 0 0 |a Intermedialidad,Tradición oral,Traducción,Traslado 
STD 0 0 |a Intermedialità,Tradizione orale,Fonti orali,Traduzione,Traslazione 
STE 0 0 |a 口头传统,口述传统,翻译,转移 
STF 0 0 |a 口頭傳統,口述傳統,翻譯,轉移 
STG 0 0 |a Intermedialidade,Tradição oral,Tradução,Translado 
STH 0 0 |a Интермедиальность,Перевод (лингвистика),Передача из уст в уста,Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Διαμεσικότητα,Μετάφραση,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία),Προφορική παράδοση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a Transmedialität , Adaptation , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Itala,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Mündliche Geschichte,Mündliche Quelle,Mündliche Tradition,Orale Tradition,Mündlichkeit , Yeshuʿa,Yeshua,Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum,Iesu Keriso,Jẽzaus Kristaus,Jésus-Christ,Iēsus,ho Nazōraios,Gesù Cristo,Ješūʿa,Isus Hristos,Jisous Khristos,Jesú Krist,Iĩsa Chrtá,Jezus Chrystus,Jezus,Jeschua,Jesus,of Nazareth,Iesu Kristo,Chesus Christ,Jhesus Christus,Jésus,le Christ,Jesus,Nazarenus,Jésus,de Nazareth,Jesucristo,Jesus Christ,Jesuo Kristo,Jesusse Kristusse,Jesuse Kristuse,Jesuksen Kristuksen,Jesu Kristo,Jesus Kristus,Yasūʿ,Yeshu,Hisows K'ristos,Ieso K'riste,Iēsus Christos,Iisus Christos,ʿĪsā Ibn-Maryam,Christus,Jesus,von Nazareth,Jesus,von Nazaret,Cristo,Jesus,Ye su,Yesu,Ye, Su , Ješiša Krista,Gesù