Translation or Tradition: A Brief Survey of Some Translational Issues in the Book of Exodus
In translating the MT of Exodus, we should be aware of the danger of allowing strongly embedded traditions to influence our rendering of specific Hebrew terms into English. Due to a now redundant sense of the English term “plague,” which previously meant a “strike” or “blow,” we should abandon its u...
| 主要作者: | |
|---|---|
| 格式: | 电子 文件 |
| 语言: | English |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Journals Online & Print: | |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| 出版: |
2023
|
| In: |
The Bible translator
Year: 2023, 卷: 74, 发布: 2, Pages: 179-191 |
| Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Bibel. Exodus
/ Plage
/ 记号
/ 翻译
|
| IxTheo Classification: | HB Old Testament |
| Further subjects: | B
ten strikes
B Plague B Signs B armed B mistranslation B ten plagues B Exodus B destroyer |
| 在线阅读: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| 总结: | In translating the MT of Exodus, we should be aware of the danger of allowing strongly embedded traditions to influence our rendering of specific Hebrew terms into English. Due to a now redundant sense of the English term “plague,” which previously meant a “strike” or “blow,” we should abandon its use to denote the miraculous events that are recorded in Exodus. For different reasons, we should also jettison references to an angelic destroyer and the Israelites departing as an army from the story of God’s redemption of the Israelites from slavery in Egypt. |
|---|---|
| ISSN: | 2051-6789 |
| Contains: | Enthalten in: The Bible translator
|
| Persistent identifiers: | DOI: 10.1177/20516770231193020 |