"My Own Worst Enemy": Translating Hamartia in Sixteenth-Century Italy

This article considers the ways in which Aristotle’s notion of hamartia (ἁμαρτία) in the Poetics—the tragic fault that leads to the protagonist’s downfall—was rendered in sixteenth-century translations and commentaries produced in Italy. While early Latin translations and commentaries initially tran...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Brazeau, Bryan (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Iter Press 2018
In: Renaissance and reformation
Year: 2018, Volume: 41, Issue: 4, Pages: 9-42
IxTheo Classification:CD Christianity and Culture
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
KBJ Italy
NBE Anthropology
TB Antiquity
VA Philosophy
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1842999060
003 DE-627
005 20230828163333.0
007 cr uuu---uuuuu
008 230418s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.7202/1061913ar  |2 doi 
035 |a (DE-627)1842999060 
035 |a (DE-599)KXP1842999060 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1210298112  |0 (DE-627)1698328753  |4 aut  |a Brazeau, Bryan 
109 |a Brazeau, Bryan 
245 1 0 |a "My Own Worst Enemy": Translating Hamartia in Sixteenth-Century Italy 
264 1 |c 2018 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This article considers the ways in which Aristotle’s notion of hamartia (ἁμαρτία) in the Poetics—the tragic fault that leads to the protagonist’s downfall—was rendered in sixteenth-century translations and commentaries produced in Italy. While early Latin translations and commentaries initially translated the term as error, mid-Cinquecento literary critics and theorists frequently used a term that implied sin: peccatum/peccato. Was this linguistic choice among sixteenth-century translators indicative of a broader attempt to Christianize the Poetics? While there were significant attempts on the part of translators and commentators to moralize the Poetics, this study of how hamartia was translated suggests that such interpretations were not Counter-Reformation distortions of Aristotle’s Poetics but rather part of a broader program of cultural translation—expressing the linguistic influence of a religious public, but not necessarily a moralizing interpretation—domesticating the Greek philosopher for an early modern Christian audience. 
601 |a Translation 
601 |a hamartia 
652 |a CD:KAG:KBJ:NBE:TB:VA 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Renaissance and reformation  |d Toronto, ON : Iter Press, 1964  |g 41(2018), 4, Seite 9-42  |h Online-Ressource  |w (DE-627)476537509  |w (DE-600)2172351-5  |w (DE-576)358951038  |x 2293-7374  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:41  |g year:2018  |g number:4  |g pages:9-42 
856 |u https://jps.library.utoronto.ca/index.php/renref/article/download/32449/24847  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [open (via free pdf)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.7202/1061913ar  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://jps.library.utoronto.ca/index.php/renref/article/view/32449  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
936 u w |d 41  |j 2018  |e 4  |h 9-42 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4310737404 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1842999060 
LOK |0 005 20240220111832 
LOK |0 008 230418||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
LOK |0 936ln  |0 1442048786  |a KBJ 
LOK |0 936ln  |0 144205168X  |a NBE 
LOK |0 936ln  |0 1442043857  |a CD 
LOK |0 936ln  |0 1442053844  |a VA 
LOK |0 936ln  |0 1442053534  |a TB 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
OAS |a 1 
ORI |a TA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL