MÎ ʻAD TÛMĀM: AN ABBREVIATED GLOSS?
Because the expression mî 'ad tûmām in Dam. Doc. II, 9 does not read smoothly, it has been suggested that it is a corruption of mîyyiśrā'ēl'd tûmām. This restoration is possible, but the context does not demand it. Another explanation is that II, 9 preserves an abbreviated gloss that...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Peeters
1986
|
In: |
Revue de Qumran
Year: 1986, Volume: 12, Issue: 2, Pages: 263-268 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
Summary: | Because the expression mî 'ad tûmām in Dam. Doc. II, 9 does not read smoothly, it has been suggested that it is a corruption of mîyyiśrā'ēl'd tûmām. This restoration is possible, but the context does not demand it. Another explanation is that II, 9 preserves an abbreviated gloss that can be restored on the basis of the structurally and thematically related passage XX, 13-14: ûmîyyôm hē'āsēp yôreh hayyāḥîd 'ad tom kol 'anšê hammilḥāmāh. Both II, 9 and XX, 13-14 preserve the temporal expression mî(yyôm)...'ad and include a form of the noun tom (tûmām). This expression is based on the tradition in Deut. 2, 14. L'expression mî 'ad tûmân dans le Document de Damas II, 9 fait difficulté, aussi l'on a proposé d'y voir une abréviation de miyyiśrâ'êl 'ad tûmâm. C'est possible. Mais en peut aussi proposer d'éclairer ce passage par XX, 13-14 (lui-même inspiré par Deut. 2, 14), qui s'en rapproche par sa structure et sa thématique : ûmiyyôm hê'âsêp yôreh hayyâḥîd 'ad tom kol 'anšê hammilḥâmâh : les deux passages commencent de la même façon et contiennent 'ad et le substantif tôm. |
---|---|
ISSN: | 2506-7567 |
Contains: | Enthalten in: Revue de Qumran
|