Le salut vient des Juifs (Jn 4,22), et non de Simon le magicien (Ac 8,9)

La reconnaissance de Jésus par les Samaritains comme «sauveur du monde» (Jn 4,42) est anormale, car c’est une locution païenne. Il faut comprendre qu’alors ils se détournent du magicien Simon, un Samaritain «ancêtre de toutes les hérésies». L’expression est transformée dans la bouche de Jésus «le sa...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Nodet, Étienne 1944- (Author)
Format: Electronic Article
Language:French
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Peeters 2013
In: Revue biblique
Year: 2013, Volume: 120, Issue: 4, Pages: 553-569
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:La reconnaissance de Jésus par les Samaritains comme «sauveur du monde» (Jn 4,42) est anormale, car c’est une locution païenne. Il faut comprendre qu’alors ils se détournent du magicien Simon, un Samaritain «ancêtre de toutes les hérésies». L’expression est transformée dans la bouche de Jésus «le salut vient des Juifs», quand il parle à la Samaritaine, mal attachée à son sixième «mari» Simon.\n4207 At John 4:42, the Samaritans oddly recognize Jesus as 'savior of the world', a pagan phrase. But this can be understood as their switching away from Simon Magus, a Samaritan who was later deemed to be the 'forerunner of all the heresies'. The statement is transformed into 'salvation is from the Jews' in Jesus’ speech, when he addresses the Samaritan woman, who is poorly connected to her sixth 'husband' Simon.\n4207 \n4207
ISSN:2466-8583
Contains:Enthalten in: Revue biblique
Persistent identifiers:DOI: 10.2143/RBI.120.4.3200354