L'AGIR HUMAIN "DEVANT" DIEU. REMARQUES SUR UNE TOURNURE REMARQUABLE DE LA SEPTANTE
La Septante emploie plusieurs fois la tournure « pécher devant » quand le complément d'objet direct est Dieu. Plus rarement, ce procédé se rencontre avec d'autres verbes : on parle, s'approche, voit, etc., « devant Dieu ». Ces tournures rappellent le Targoum, où elles sont habituelles...
| Main Author: | |
|---|---|
| Format: | Electronic Article |
| Language: | French |
| Check availability: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Published: |
2006
|
| In: |
Revue biblique
Year: 2006, Volume: 113, Issue: 1, Pages: 5-17 |
| Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
| Summary: | La Septante emploie plusieurs fois la tournure « pécher devant » quand le complément d'objet direct est Dieu. Plus rarement, ce procédé se rencontre avec d'autres verbes : on parle, s'approche, voit, etc., « devant Dieu ». Ces tournures rappellent le Targoum, où elles sont habituelles. Le présent article s'efforce de montrer que les expressions remarquées reflètent l'influence du langage de la cour de l'époque perse. Dans la Septante, elles témoignent de l'arrière-plan araméen des traducteurs. Le rapport entre la Septante et le Targoum pourrait être indirect. In the Septuagint, the expression « to sin before » is used several times when the sin is directed toward God. Similar expressions are found rather less frequently with some other verbs : to speak, to approach, to see, etc., « before God ». These turns of phrase are reminiscent of the Targum. In the present article it will be argued that the said expressions reflect influence of the style used at the royal court in the Persian period. The occurrences in the Septuagint witness to the Aramaic background of the translators. The link between the Septuagint and the Targum would appear to be indirect. |
|---|---|
| ISSN: | 2466-8583 |
| Contains: | Enthalten in: Revue biblique
|