The Routledge handbook of translation and religion

"The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplin...

Полное описание

Сохранить в:  
Библиографические подробности
Другие заглавия:Handbook of translation and religion
Другие авторы: Israel, Hephzibah 1971- (Редактор)
Формат: Print
Язык:Английский
Слжба доставки Subito: Заказать сейчас.
Проверить наличие: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Опубликовано: London New York, NY Routledge, Taylor & Francis Group 2023
В:Год: 2023
Серии журналов/журналы:Routledge handbooks in translation and interpreting studies
Нормированные ключевые слова (последовательности):B Религия (мотив) / Перевод (лингвистика)
Индексация IxTheo:AG Религиозная жизнь
Другие ключевые слова:B Translating and interpreting Religious aspects
B Сборник статей
B Essays
Online-ссылка: Содержание
Аннотация к книге
Описание
Итог:"The Routledge Handbook of Translation and Religion is the first to bring together an extensive interdisciplinary engagement with the multiple ways in which the concepts and practices of translation and religion intersect. Divided into six parts, the book engages a number of scholarly disciplines in conversation with each other, including the study of translation and interpreting, religion, philosophy, anthropology, history, art history, and area studies. A range of leading international specialists critically engage with changing understandings of the key categories 'translation' and 'religion' as discursive constructs, thus contributing to the development of a new field of academic study, translation and religion. The twenty-eight contributions analyze how translation constructs ideas, texts or objects as 'sacred' or for 'religious purposes', often in competition with what is categorized as 'non-religious.' It investigates how or why translation functions in re-constructing and transforming religion(s) and for whom and examine a range of 'sacred texts' in translation-from the written to the spoken, manuscript to print, paper to digital, architecture form to objects of scared art, intersemiotic scriptural texts, and where commentary, exegesis and translation interweave. This handbook is an indispensable scholarly resource for researchers in translation studies and the study of religions"--
Примечание:Includes bibliographical references and index
ISBN:113821566X