Translation and Interaction: A New Examination of the Controversy over the Translation and Authenticity of the Śūraṃgama-sūtra

From the Tang era (618-907) to the present day, controversy over the translation and authenticity of the Chinese version of the Śūraṃgama-sūtra, which appeared at the end of the early Tang, has been ongoing. The scholar-official Fang Rong (d. 705) has been considered either the translator or the for...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Jia, Jinhua (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: MDPI 2022
In: Religions
Year: 2022, Volume: 13, Issue: 6
Further subjects:B Fang Rong
B Huaidi
B Śūraṃgama-sūtra
B Zhisheng
B Chan Buddhism
B Chinese Buddhism
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1809956110
003 DE-627
005 20220712164024.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220712s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.3390/rel13060474  |2 doi 
035 |a (DE-627)1809956110 
035 |a (DE-599)KXP1809956110 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 0  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)173866921  |0 (DE-627)698768841  |0 (DE-576)134705645  |4 aut  |a Jia, Jinhua 
109 |a Jia, Jinhua  |a Chia, Chin-hua 
245 1 0 |a Translation and Interaction: A New Examination of the Controversy over the Translation and Authenticity of the Śūraṃgama-sūtra 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a From the Tang era (618-907) to the present day, controversy over the translation and authenticity of the Chinese version of the Śūraṃgama-sūtra, which appeared at the end of the early Tang, has been ongoing. The scholar-official Fang Rong (d. 705) has been considered either the translator or the forger of the sutra, while its Chinese elements, especially those from Daoism, have been used as major evidence that the text is apocryphal. By uncovering new historical sources and critically analysing the arguments of modern scholars, this article undertakes a new examination of this old controversy from the perspective of cultural interaction through scriptural translation. The attribution of translators seen in the version of the sutra preserved in the Fangshan stone-canon, as well as the historical context of the translation, proves that—for specific politico-historical reasons—the two early accounts by Buddhist bibliographer Zhisheng (fl. 669-740) do not contradict but rather complement each other. New and solid evidence also supports the argument that Fang Rong indeed participated in the sutra’s translation; moreover, he contributed its Chinese cultural, intellectual and religious elements, and graceful literary style during the process. Additionally, the relationship between early Chan Buddhism, Fang Rong, and Chan master Huaidi, who verified the translation, may have motivated them to make certain embellishments upon the sutra’s central theme of Tathāgatagarbha doctrine. This article thus confirms the Śūraṃgama-sūtra to be a major Mahāyāna scripture that contains elements of the Chinese cultural tradition, and that it in turn has exerted tremendous influence on this tradition. 
601 |a Translation 
601 |a authentes 
650 4 |a Chan Buddhism 
650 4 |a Chinese Buddhism 
650 4 |a Fang Rong 
650 4 |a Huaidi 
650 4 |a Zhisheng 
650 4 |a Śūraṃgama-sūtra 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Religions  |d Basel : MDPI, 2010  |g 13(2022), 6, Artikel-ID 474  |h Online-Ressource  |w (DE-627)665435797  |w (DE-600)2620962-7  |w (DE-576)348219067  |x 2077-1444  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:13  |g year:2022  |g number:6  |g elocationid:474 
856 |u https://www.mdpi.com/2077-1444/13/6/474/pdf?version=1653706295  |x unpaywall  |z Vermutlich kostenfreier Zugang  |h publisher [oa journal (via doaj)] 
856 4 0 |u https://doi.org/10.3390/rel13060474  |x Resolving-System  |z kostenfrei  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.mdpi.com/2077-1444/13/6/474  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
936 u w |d 13  |j 2022  |e 6  |i 474 
951 |a AR 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4164478969 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1809956110 
LOK |0 005 20220712135036 
LOK |0 008 220712||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixzo 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REL |a 1 
SUB |a REL