A Septuaginta em língua portuguesa na tradução de Frederico Lourenço
As páginas a seguir apresentam aos leitores uma breve introdução à Septuaginta (LXX), a Bíblia em língua grego que foi produzida no século II a.C. e que era a versão mais lida nos dias de Jesus, tendo determinado fortemente o desenvolvimento dos primeiros cristianismos. Nossa pesquisa celebra a publ...
Autor principal: | |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Portugués |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
2021
|
En: |
Estudos de religião
Año: 2021, Volumen: 35, Número: 1, Páginas: 49-62 |
Otras palabras clave: | B
Bíblia de Lourenço
B Septuaginta B Frederico Lourenço B Crítica literária B Tradução bíblica |
Acceso en línea: |
Volltext (kostenfrei) Volltext (kostenfrei) |
Sumario: | As páginas a seguir apresentam aos leitores uma breve introdução à Septuaginta (LXX), a Bíblia em língua grego que foi produzida no século II a.C. e que era a versão mais lida nos dias de Jesus, tendo determinado fortemente o desenvolvimento dos primeiros cristianismos. Nossa pesquisa celebra a publicação inédita dessa importante obra em língua portuguesa pela editora Companhia das Letras , uma nova versão bíblica com a tradução completa da Septuaginta que constitui o enorme projeto do linguista português Frederico Lourenço, que está traduzindo e publicando gradualmente toda a coleção em oito volumes. Ao estudá-la, nosso objetivo é analisar a obra a partir de sua materialidade, sempre considerando seus paratextos e as características singulares dessa obra em sua versão brasileira. |
---|---|
ISSN: | 2176-1078 |
Obras secundarias: | Enthalten in: Estudos de religião
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.15603/2176-1078/er.v35n1p49-62 |