Island Identity in the Malagasy Bible Translation

This exploration of island identity considers the island of Madagascar, not as an ideology or mythology, but as a country with its distinctive geographical situation and environment, a reality which shapes the culture, language, and identity of its people. After highlighting different aspects of isl...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Rabarijaona, Brigitte 1975- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2022
In: The Bible translator
Year: 2022, Volume: 73, Issue: 1, Pages: 104-110
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Madagascar / Island / Identity / Culture / Language
IxTheo Classification:HA Bible
KBN Sub-Saharan Africa
Further subjects:B Madagascar
B Bible Translation
B Island identity
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1806152177
003 DE-627
005 20221009222615.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220608s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770221089224  |2 doi 
035 |a (DE-627)1806152177 
035 |a (DE-599)KXP1806152177 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1149868228  |0 (DE-627)1010182943  |0 (DE-576)49687196X  |4 aut  |a Rabarijaona, Brigitte  |d 1975- 
109 |a Rabarijaona, Brigitte 1975- 
245 1 0 |a Island Identity in the Malagasy Bible Translation  |c Brigitte Rabarijaona 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This exploration of island identity considers the island of Madagascar, not as an ideology or mythology, but as a country with its distinctive geographical situation and environment, a reality which shapes the culture, language, and identity of its people. After highlighting different aspects of island identity in the context of Madagascar, the paper explores how this is reflected in the language and culture, and in Bible translation. 
601 |a Translation 
650 4 |a Bible Translation 
650 4 |a Madagascar 
650 4 |a Island identity 
652 |a HA:KBN 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d g  |0 (DE-588)4074425-5  |0 (DE-627)106089668  |0 (DE-576)209193816  |2 gnd  |a Madagaskar 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4128227-9  |0 (DE-627)105718874  |0 (DE-576)209600314  |2 gnd  |a Insel 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4026482-8  |0 (DE-627)106288199  |0 (DE-576)208966544  |2 gnd  |a Identität 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4125698-0  |0 (DE-627)104470348  |0 (DE-576)209578750  |2 gnd  |a Kultur 
689 0 6 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 73(2022), 1, Seite 104-110  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:73  |g year:2022  |g number:1  |g pages:104-110 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770221089224  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4144880524 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1806152177 
LOK |0 005 20220608052541 
LOK |0 008 220608||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-06-07#92037C277FA195582CE0C4B84D26C1DF7668FB16 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4174698058 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1806152177 
LOK |0 005 20221009222615 
LOK |0 008 220801||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442049022  |a KBN 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Culture,Culture,Culture,Identity,Identity,Identity (Philosophical concept),Identity (Philosophical concept) in art,Identity (Psychology) in literature,Identity (Psychology) in art,Island,Island,Language,Language,Madagascar,Madagascar,Madagascar,Northern Madagascar,Eastern Madagascar,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Culture,Culture,Civilisation,Civilisation,Culture,Civilisation (motif),Civilisation,Identité,Identité,Identité (philosophie),Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Traduction,Traductions,Île,île 
STC 0 0 |a Cultura,Cultura,Identidad,Identidad,Isla,Isla,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma,Traducción 
STD 0 0 |a Cultura,Cultura,Identità,Identità,Isola,Isola,Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Traduzione 
STE 0 0 |a 岛,岛屿,文化,翻译,语言,身份,身份 
STF 0 0 |a 島,島嶼,文化,翻譯,語言,身份,身份 
STG 0 0 |a Cultura,Cultura,Identidade,Identidade,Ilha,Ilha,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma,Tradução 
STH 0 0 |a Культура (мотив),Культура,Личная идентификация (мотив),Личная идентификация,Остров,Остров (мотив),Перевод (лингвистика),Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Μετάφραση,Νησί,Νησί (μοτίβο),Πολιτισμός <μοτίβο>,Πολιτισμός,Κουλτούρα,Κουλτούρα (μοτίβο),Ταυτότητα (μοτίνο),Ταυτότητα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Bibel in gerechter Sprache,Itala,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Madagascar,Republik Madagaskar,Repoblikan'i Madagasikara,République de Madagascar , Inseln , Sozialpsychologie - Identität , Culture , Sprachen 
TIM |a 000000000000_100018961231  |b  - 1896