Taking the Potholes out of the Road: Prepublication Recording as a Means of Editing in Oral Preference Cultures

Many translation projects begin typesetting almost immediately after a “final read through” which may come six months to a year after the final book is checked by a consultant. For some groups, however, following this standard methodology leaves them with an uneven translation that has been produced...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Wade, Martha L. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Sage 2022
In: The Bible translator
Year: 2022, Volume: 73, Issue: 1, Pages: 26-38
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Notes / Orality / Text / Text revision
IxTheo Classification:HA Bible
Further subjects:B Scripture impact
B oral editing of Scriptures
B prepublication recording
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 1806152126
003 DE-627
005 20221009214329.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220608s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1177/20516770221084993  |2 doi 
035 |a (DE-627)1806152126 
035 |a (DE-599)KXP1806152126 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Wade, Martha L.  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Taking the Potholes out of the Road  |b Prepublication Recording as a Means of Editing in Oral Preference Cultures  |c Martha L. Wade 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Many translation projects begin typesetting almost immediately after a “final read through” which may come six months to a year after the final book is checked by a consultant. For some groups, however, following this standard methodology leaves them with an uneven translation that has been produced over several decades and checked by a variety of consultants. In one group, the translation was described as being like a road with potholes. In this paper, the methodology and results of using prepublication recording in two languages of Papua New Guinea will be examined and the impact of distributing prepublication recordings will be described. There is no doubt that prepublication recording is not an “efficient” process. It is expensive and time-consuming, but the resulting improvement in the translation makes it worth the effort. 
650 4 |a Scripture impact 
650 4 |a prepublication recording 
650 4 |a oral editing of Scriptures 
652 |a HA 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4112626-9  |0 (DE-627)105835838  |0 (DE-576)20946951X  |2 gnd  |a Aufzeichnung 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)1041938012  |0 (DE-627)768030056  |0 (DE-576)393593959  |2 gnd  |a Mündlichkeit 
689 0 4 |d s  |0 (DE-588)4059596-1  |0 (DE-627)106142941  |0 (DE-576)209131411  |2 gnd  |a Text 
689 0 5 |d s  |0 (DE-588)4120981-3  |0 (DE-627)105772550  |0 (DE-576)209539585  |2 gnd  |a Bearbeitung 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Bible translator  |d London : Sage, 1950  |g 73(2022), 1, Seite 26-38  |w (DE-627)74273854X  |w (DE-600)2711965-8  |w (DE-576)38156942X  |x 2051-6789  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:73  |g year:2022  |g number:1  |g pages:26-38 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1177/20516770221084993  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4144880478 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1806152126 
LOK |0 005 20220608052541 
LOK |0 008 220608||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-06-07#19774B06DDA9B9DAAB704239EA14E7438368CB38 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a zota 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4174698414 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1806152126 
LOK |0 005 20221009214329 
LOK |0 008 220801||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 
LOK |0 935   |a inzs 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
STA 0 0 |a Bible,Notes,Orality,Text,Text revision,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Notes,Oralité,Révision,Remaniement,Remaniement,Texte,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Acabamiento,Revisión,Revisión,Notas,Oralidad,Texto,Traducción 
STD 0 0 |a Appunto <letteratura>,Note (letteratura),Note,Oralità,Rielaborazione,Revisione,Revisione,Testo,Traduzione 
STE 0 0 |a 修订,文本,翻译 
STF 0 0 |a 修訂,文本,翻譯 
STG 0 0 |a Acabamento,Revisão,Revisão,Notas,Oralidade,Texto,Tradução 
STH 0 0 |a Запись (литература),Обработка,Перевод (лингвистика),Текст,Устность 
STI 0 0 |a Επεξεργασία,Κείμενο,Μετάφραση,Προφορικότητα,Σημειώσεις (λογοτεχνία) 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Itala,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Bibel in gerechter Sprache,Zürcher Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Aufnahmetechnik,Aufzeichnungstechnik,Notiz , Oralität , Bearbeiten,Revision,Textrevision