Meditations on a Monkey-Face: Monsters, Transgressed Boundaries, and Contested Hierarchies in a Yiddish Eulenspiegel

This paper discusses an early-eighteenth-century Yiddish translation of the famous early modern Schwankroman (jest-novel), Eulenspiegel. The uniqueness of the translation lies in its incorporation of five distinct tales, which do not appear in any other extant Jewish or non-Jewish edition. Four of t...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Idelson-Shein, Iris (Verfasst von)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: 2018
In: The Jewish quarterly review
Jahr: 2018, Band: 108, Heft: 1, Seiten: 28-59
weitere Schlagwörter:B Disability
B Translation
B Animals
B Monsters
B Yiddish
B Animal Studies
B Monstrosity
B Gender
B Early Modern
Online-Zugang: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002c 4500
001 1802098690
003 DE-627
005 20220517053755.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220517s2018 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1353/jqr.2018.0001  |2 doi 
035 |a (DE-627)1802098690 
035 |a (DE-599)KXP1802098690 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Idelson-Shein, Iris  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a Meditations on a Monkey-Face: Monsters, Transgressed Boundaries, and Contested Hierarchies in a Yiddish Eulenspiegel 
264 1 |c 2018 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This paper discusses an early-eighteenth-century Yiddish translation of the famous early modern Schwankroman (jest-novel), Eulenspiegel. The uniqueness of the translation lies in its incorporation of five distinct tales, which do not appear in any other extant Jewish or non-Jewish edition. Four of these original tales feature monstrous creatures, such as cynocephali (dog-headed men), strong, venomous women, and monkey-faced men. The article offers a close reading of these monstrous creatures, revealing how they serve to unpack concerns surrounding problems of transgressed borders and confused hierarchies, which were shared by many of the unnamed Yiddish translator's Jewish and non-Jewish contemporaries. I offer a review of these anxieties, locating them against their wider cultural background, and tracing their unique manifestations within the Jewish—and particularly Yiddish—literary realm. I argue that there was something special about writing monstrosity in Yiddish, and particularly in a Yiddish translation of a German work. A hybrid genre, formed by the unnatural coupling of separate tongues, literature, cultures, classes, and genders—Yiddish literature was a monstrous creation in its own right; an almost natural breeding ground for monsters. 
601 |a Monster 
601 |a Hierarchie 
601 |a Transgression 
650 4 |a Disability 
650 4 |a Animal Studies 
650 4 |a Animals 
650 4 |a Early Modern 
650 4 |a Monstrosity 
650 4 |a Monsters 
650 4 |a Translation 
650 4 |a Gender 
650 4 |a Yiddish 
773 0 8 |i Enthalten in  |t The Jewish quarterly review  |d Philadelphia, Pa. : Penn Press, 1888  |g 108(2018), 1, Seite 28-59  |h Online-Ressource  |w (DE-627)369554582  |w (DE-600)2119232-7  |w (DE-576)121599566  |x 1553-0604  |7 nnas 
773 1 8 |g volume:108  |g year:2018  |g number:1  |g pages:28-59 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/90019077  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1353/jqr.2018.0001  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
856 4 0 |u https://muse.jhu.edu/article/687303  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext  |7 1 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4135000711 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1802098690 
LOK |0 005 20220517053755 
LOK |0 008 220517||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-05-03#78CA0B53206C0D85E731FF8E0A756022168C2FAA 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/90019077 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
LOK |0 939   |a 17-05-22  |b l01 
OAS |a 1  |b inherited from superior work 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Gender,Translation,Transfer 
STB 0 0 |a Translation 
STC 0 0 |a Traslado 
STD 0 0 |a Traslazione 
STE 0 0 |a 转移 
STF 0 0 |a 轉移 
STG 0 0 |a Translado 
STH 0 0 |a Перенесение (католическая церковь) 
STI 0 0 |a Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) 
SYE 0 0 |a Soziales Geschlecht,Geschlecht,Geschlecht