Translating the Bible into Arabic: historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya

Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Subtitles:Tarjamat al-Kitāb al-muqaddas ilá al-ʻArabīyah : qaḍāyā tārīkhīyah, riwāʼīyah wa-adabīyah
Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya
Corporate Author: Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible, Veranstaltung 2008, Beirut (Author)
Contributors: Binay, Sara 1973- (Editor) ; Leder, Stefan 1951- (Editor)
Format: Electronic Book
Language:English
Arabic
Check availability: HBZ Gateway
WorldCat: WorldCat
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Würzburg Ergon Verlag Würzburg in Kommission 2012
Beirut Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA)) 2012
In: Beiruter Texte und Studien (Band 131)
Year: 2012
Series/Journal:Beiruter Texte und Studien Band 131
Standardized Subjects / Keyword chains:B Bible / Translation / Arabic language / History
B Bible / Old Testament / Bible. Pentateuch, Bible. Pentateuch / Arabic language
Further subjects:B Collection of essays
B Bible Arabic Versions History Congresses
B Conference program 12.12.2008-13.12.2008 (Beirut)
Online Access: Volltext (kostenfrei)
Rights Information:CC BY-NC 4.0
Parallel Edition:Non-electronic

MARC

LEADER 00000cam a2200000 4500
001 1801138966
003 DE-627
005 20240513224233.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220506s2012 gw |||||o 00| ||eng c
024 7 |a urn:nbn:de:gbv:3:5-99329  |2 urn 
035 |a (DE-627)1801138966 
035 |a (DE-599)KXP1801138966 
035 |a (OCoLC)1314280758 
035 |a (MENADOC)1801138966 
035 |a (EBP)095581197 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng  |a ara 
044 |c XA-DE-BY  |c XB-LB 
072 7 |a 1789  |2 wsb 
084 |a NAHOST  |q DE-3  |2 fid 
084 |a 1  |2 ssgn 
084 |a EN 2150  |q BVB  |2 rvk  |0 (DE-625)rvk/25251:353 
084 |a 11.31  |2 bkl 
084 |a 18.74  |2 bkl 
111 2 |j VerfasserIn  |0 (DE-588)129647738X  |0 (DE-627)1852931760  |4 aut  |a Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible  |g Veranstaltung  |d 2008  |c Beirut 
245 1 0 |6 880-01  |a Translating the Bible into Arabic  |b historical, text-critical and literary aspects = Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya : qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya  |c edited by Sara Binay, Stefan Leder 
246 3 1 |6 880-01  |a Tarǧamat al-Kitāb al-Muqaddas ila 'l-ʿarabīya  |b qaḍāyā tārīḫīya, riwāʾīya wa-adabīya 
246 3 3 |a Tarjamat al-Kitāb al-muqaddas ilá al-ʻArabīyah : qaḍāyā tārīkhīyah, riwāʼīyah wa-adabīyah 
264 1 |a Würzburg  |b Ergon Verlag Würzburg in Kommission  |c 2012 
264 1 |a Beirut  |b Orient-Institut Beirut (Stiftung Deutsche Geisteswissenschaftliche Institute im Ausland (DGIA))  |c 2012 
264 2 |a Halle, Saale  |b Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt 
300 |a 150, 127 Seiten  |b Illustrationen 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
490 1 |a Beiruter Texte und Studien  |v Band 131 
500 |a "Conference "Linguistic and cultural aspects of translation - the Arabic Bible", held in Beirut in December 2008" - Einleitung (Seite 11) 
520 |a Arabic translations of the Bible exemplify the complexities of translation as a linguistic operation, and they also illustrate the intricate aspects of their embeddedness in particular cultural and social settings. They are particularly related to multiconfessional and multilingual backgrounds, and thus represent the potential of translation as a means of creating modes of expression, ideas and concepts on the ground of a mediating process. This was the guiding supposition for a conference on “Linguistic and Cultural Aspects of Translation – The Arabic Bible”, held in Beirut in December 2008. This volume contains papers presented and results of the discussions during the conference and shows the interwoven character of different Bible editions during the last 500 years and before. 
530 |a OIB: Produzent PDF, ULB Halle: Produzentin IIIF 
533 |a Online-Ausgabe  |b Halle, Saale  |b Beirut  |c Universitäts- und Landesbibliothek Sachsen-Anhalt  |c Orient-Institut Beirut  |d [2019]  |e 1 Online-Ressource  |n OIB: Produzent PDF, ULB Halle: Produzentin IIIF  |7 |2019|||||||||| 
540 |q DE-3  |a Namensnennung - Nicht kommerziell 4.0 International  |f CC BY-NC 4.0  |2 cc  |u https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ 
546 |a Beiträge teilweise englisch, teilweise arabisch (in arabischer Schrift) 
601 |a Translation 
630 2 0 |a Bible  |l Arabic  |x Versions  |x History  |v Congresses 
655 7 |a Konferenzschrift  |y 12.12.2008-13.12.2008  |z Beirut  |0 (DE-588)1071861417  |0 (DE-627)826484824  |0 (DE-576)433375485  |2 gnd-content 
655 7 |a Aufsatzsammlung  |0 (DE-588)4143413-4  |0 (DE-627)105605727  |0 (DE-576)209726091  |2 gnd-content 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4061418-9  |0 (DE-627)104221534  |0 (DE-576)209139684  |2 gnd  |a Übersetzung 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-627)104858397  |0 (DE-576)210436336  |2 gnd  |a Arabisch 
689 0 3 |q z  |2 gnd  |a Geschichte 
689 0 |5 DE-101 
689 1 0 |d u  |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
689 1 1 |d u  |0 (DE-588)4001515-4  |0 (DE-627)104603666  |0 (DE-576)208843116  |a Bibel  |2 gnd  |p Altes Testament 
689 1 2 |d u  |0 (DE-588)4045113-6  |0 (DE-627)106202839  |0 (DE-576)209063939  |a Bible. Pentateuch  |2 gnd  |t Bibel  |p Pentateuch 
689 1 3 |d s  |0 (DE-588)4241223-7  |0 (DE-627)104858397  |0 (DE-576)210436336  |2 gnd  |a Arabisch 
689 1 |5 (DE-627) 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)1032421746  |0 (DE-627)738450448  |0 (DE-576)380040565  |4 edt  |a Binay, Sara  |d 1973- 
700 1 |e HerausgeberIn  |0 (DE-588)110921143  |0 (DE-627)71697908X  |0 (DE-576)365572683  |4 edt  |a Leder, Stefan  |d 1951- 
776 1 |z 9783899139099 
776 0 8 |i Elektronische Reproduktion von  |t Translating the Bible into Arabic  |d Würzburg : Ergon-Verl., 2012  |h 150, 127 S.  |w (DE-627)725607491  |w (DE-576)370933761  |z 9783899139099  |z 3899139097  |k Non-Electronic 
830 0 |a Beiruter Texte und Studien  |v Band 131  |9 131  |w (DE-627)886056810  |w (DE-576)488268036  |w (DE-600)2893562-7  |7 ns 
856 4 0 |u http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:gbv:3:5-99329  |x Langzeitarchivierung  |x Resolving-System  |z kostenfrei 
880 3 1 |6 246-01/Arab/r  |a ترجمة الكتاب المقدس إلى العربية  |b قضايا تاريخية, روائيية وادبية 
912 |a ZDB-234-MED 
935 |a MENAdoc 
936 r v |a EN 2150  |b Allgemeines  |k Allgemeine und vergleichende Sprach- und Literaturwissenschaft. Indogermanistik. Außereuropäische Sprachen und Literaturen  |k Arabische Sprache und Literatur  |k Arabisch (Arabische Sprachen)  |k Moderne arabische Schriftsprache  |k Moderne arabische Dialekte  |k Sudanisch  |k Allgemeines  |0 (DE-627)1441101942  |0 (DE-625)rvk/25251:353  |0 (DE-576)371101948 
936 b k |a 11.31  |j Bibeltext  |j Bibelübersetzungen  |0 (DE-627)10641528X 
936 b k |a 18.74  |j Arabische Sprache und Literatur  |0 (DE-627)106415646 
951 |a BO 
ACO |a 1 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheo_oa001.raw 
REF |a Bibelübersetzung 
REL |a 1 
STA 0 0 |a Arabic language,Bible,History,History,History in art,Translation,Translations 
STB 0 0 |a Arabe,Histoire,Histoire,Histoire,Traduction,Traductions 
STC 0 0 |a Historia,Historia,Historia,Traducción,Árabe 
STD 0 0 |a Arabo,Storia,Storia,Traduzione 
STE 0 0 |a 历史,史,翻译 
STF 0 0 |a 歷史,史,翻譯,阿拉伯語會話手冊 
STG 0 0 |a História,História,Tradução,Árabe 
STH 0 0 |a Арабский (язык),История (мотив),История,Перевод (лингвистика) 
STI 0 0 |a Αραβικά,Ιστορία (μοτίβο),Ιστορία,Μετάφραση 
SUB |a BIB  |a REL 
SYG 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch , History,Geschichtliche Epoche,Historical development,Historische Entwicklung,Landesgeschichte,Regionalgeschichte,Ortsgeschichte,Zeitgeschichte , New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Zürcher Bibel,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Itala,Bibel in gerechter Sprache,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch , Hebrew Bible, critical edition,HBCE,Oxford Hebrew Bible,Biblia Hebraica quinta,BHQ,Biblia Hebraica,Biblia Hebraica,Hebräische Bibel,Septuaginta,Septuagint,Masoretentext,Massoretentext,Masoretischer Text,Altes Testament,Tenach,Testamentum vetus,Vetus testamentum,Erstes Testament,L'Ancien Testament,The Old Testament,Jüdische Bibel,Tanach,Tanakh,Tenakh,Miqra,al-ʿAhd al-ʿatīq,Torah neviʾim ketuvim,Torah neviʾim u-ketuvim,Sefer Torah neviʾim ketuvim,Tôrā nĕvîʾîm û-ḵtûvîm,Die Israelitische Bibel,The Hebrew Bible,Kyûyaku Seisho,Tèstamènt bieu,Antiguo Testamento,Nnom Elat,Bible,O.T.,Bible,Old Testament,תנ"ך,תנך , Modernes Hocharabisch,Neuhocharabisch,Schriftarabisch,Hocharabisch,Nordarabisch 
TIM |a 100020081212_100020081213  |b 2008-12-12 - 2008-12-13