Hebrew ḥāṭā’ in the G-Stem: »to Miss« or »to Sin«?

There are passages in the Hebrew Bible in which the translation of the Hebrew G-stem verb ḥāṭā’ as »to miss, fail to attain« makes better sense than its otherwise dominant meaning »to sin.« Though modern Hebrew lexica allow for the occasional meaning of »to miss,« many modern translations fail to co...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Clifford, Richard J. 1934- (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2022
In: Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft
Year: 2022, Volume: 134, Issue: 2, Pages: 230-238
Standardized Subjects / Keyword chains:B ḥāṭā ̕ / Sin / Verfehlung / Ecclesiastes / Wisdom
IxTheo Classification:FA Theology
HB Old Testament
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 180036041X
003 DE-627
005 20220823133748.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220427s2022 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/zaw-2022-2005  |2 doi 
035 |a (DE-627)180036041X 
035 |a (DE-599)KXP180036041X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)132527472  |0 (DE-627)523337264  |0 (DE-576)160592356  |4 aut  |a Clifford, Richard J.  |d 1934- 
109 |a Clifford, Richard J. 1934-  |a Clifford, Richard 1934- 
245 1 0 |a Hebrew ḥāṭā’ in the G-Stem  |b »to Miss« or »to Sin«?  |c Richard Clifford 
264 1 |c 2022 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a There are passages in the Hebrew Bible in which the translation of the Hebrew G-stem verb ḥāṭā’ as »to miss, fail to attain« makes better sense than its otherwise dominant meaning »to sin.« Though modern Hebrew lexica allow for the occasional meaning of »to miss,« many modern translations fail to consider »to miss« and insist on »to sin.« The article examines eleven instances in the Bible where »to miss, fail to attain,« makes better sense than the traditional »to sin,« especially in the Wisdom literature. 
652 |a FA:HB 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4740107-2  |0 (DE-627)366977253  |0 (DE-576)215925017  |2 gnd  |a ḥṭʾ 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4058487-2  |0 (DE-627)106147102  |0 (DE-576)209126574  |2 gnd  |a Sünde 
689 0 2 |d u  |0 (DE-588)112981548X  |0 (DE-627)884414108  |0 (DE-576)486576418  |a Verfehlung  |2 gnd 
689 0 3 |d u  |0 (DE-588)4047084-2  |0 (DE-627)106195808  |0 (DE-576)209072164  |a Bibel  |2 gnd  |p Kohelet 
689 0 4 |d u  |0 (DE-588)4079125-7  |0 (DE-627)106075543  |0 (DE-576)209211040  |a Bibel  |2 gnd  |p Weisheit 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Zeitschrift für die alttestamentliche Wissenschaft  |d Berlin [u.a.] : De Gruyter, 1881  |g 134(2022), 2, Seite 230-238  |h Online-Ressource  |w (DE-627)330064169  |w (DE-600)2049660-6  |w (DE-576)09453330X  |x 1613-0103  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:134  |g year:2022  |g number:2  |g pages:230-238 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/zaw-2022-2005  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/zaw-2022-2005/html  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |d 134  |j 2022  |e 2  |h 230-238 
951 |a AR 
BIB |a 1 
BIR |a 48000000_48999999,78000000_78999999  |b biblesearch 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4124314906 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 180036041X 
LOK |0 005 20220503090637 
LOK |0 008 220427||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51225396520003333 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 1442044020  |a FA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Sin,Sin,ḥāṭā ̕ 
STB 0 0 |a Péché,Péché,ḥāṭā 
STC 0 0 |a Pecado,Pecado,hata’ 
STD 0 0 |a Peccato,Peccato,ḥāṭā ̕ 
STE 0 0 |a 罪,罪,过犯,过犯 
STF 0 0 |a 罪,罪,過犯,過犯 
STG 0 0 |a Pecado,Pecado,hata’ 
STH 0 0 |a Грех (мотив),Грех,ḥāṭā' (иврит) 
STI 0 0 |a Αμαρτία (μοτίβο),Αμαρτία,ḥāṭā ̕ 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a ḥāṭā ̕,ḥæṭā̕,חטא , Ecclesiastes,Prediger,Koh,Eccles,Eccle,Eccl,Ec,Qoh,Qo,Kohelet,Qohelet,Qoheleth,Das Buch Kohelet,Prediger (Buch der Bibel),L'Ecclesiaste,Ekklesiastes,Liber Ecclesiastes,Le Qohélet,Bible,Ecclesiastes,קהלת (Buch der Bibel) , Buch der Weisheit,Weisheit,Weisheit Salomos,Weisheit Salomons,Salomos Weisheit,Weish,Wisd,Wis,Sap,Sab,Sag,Sg,Sb,Sapientia Salomonis,Sapientia,Le livre de la Sagesse,Sagesse,Sapienza,Sagesse de Salomon,Wisdom,Bibel,Deuterokanonische Bücher,Weisheit,Le Livre de la sagesse (Buch der Bibel)