"I must speak to you plainly": A history of English Bible translations, independent of the King James Version (1611) tradition

The dominance of the King James Version (1611) began to fade in the late 19th century, when its language became too remote from standard English, leading to various revisions in both Britain and the United States. However, numerous English translations that are independent of the King James Version...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Naudé, Jacobus A. (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: 2021
In: Acta theologica
Year: 2021, Volume: 41, Issue: 2, Pages: 96-117
Standardized Subjects / Keyword chains:B Colloquial language / Assimilation (Sociology) / Language
IxTheo Classification:HA Bible
KAG Church history 1500-1648; Reformation; humanism; Renaissance
Online Access: Volltext (kostenfrei)

MARC

LEADER 00000caa a2200000 4500
001 179337158X
003 DE-627
005 20220228085418.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220221s2021 xx |||||o 00| ||eng c
035 |a (DE-627)179337158X 
035 |a (DE-599)KXP179337158X 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |e VerfasserIn  |0 (DE-588)1037995899  |0 (DE-627)756525675  |0 (DE-576)181670275  |4 aut  |a Naudé, Jacobus A. 
109 |a Naudé, Jacobus A.  |a Naudé, J.  |a Naudé, J. A.  |a Naudé, Jacobus 
245 1 0 |a "I must speak to you plainly"  |b A history of English Bible translations, independent of the King James Version (1611) tradition  |c J.A. Naudé 
264 1 |c 2021 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a The dominance of the King James Version (1611) began to fade in the late 19th century, when its language became too remote from standard English, leading to various revisions in both Britain and the United States. However, numerous English translations that are independent of the King James Version tradition and its revisions also emerged, specifically with the goal of producing translations in contemporary, accessible English. This article provides a historical narrative of the Bible translations in English, by focusing on the most important (authoritative, influential, or innovative) translations, independent of the continuing King James Version tradition, in order to explain how and why they were produced. Special attention is paid to the translational context within which the translations are produced, the translation process, and the strategies for rendering the cultural terms of the source texts in contemporary English. 
601 |a Historie 
601 |a Translation 
652 |a HA:KAG 
689 0 0 |d s  |0 (DE-588)4061588-1  |0 (DE-627)10472997X  |0 (DE-576)209140542  |2 gnd  |a Umgangssprache 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4139304-1  |0 (DE-627)105636320  |0 (DE-576)209693282  |2 gnd  |a Assimilation  |g Soziologie 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4056449-6  |0 (DE-627)106154745  |0 (DE-576)209117702  |2 gnd  |a Sprache 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Acta theologica  |d Bloemfontein, 2001  |g 41(2021), 2, Seite 96-117  |h Online-Ressource  |w (DE-627)366386077  |w (DE-600)2113654-3  |w (DE-576)347604765  |x 2309-9089  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:41  |g year:2021  |g number:2  |g pages:96-117 
856 4 0 |u https://journals.ufs.ac.za/index.php/at/article/view/5888  |x Verlag  |z kostenfrei  |3 Volltext 
935 |a BIIN 
936 u w |d 41  |j 2021  |e 2  |h 96-117 
951 |a AR 
BIB |a 1 
ELC |a 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4070610316 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 179337158X 
LOK |0 005 20220228085314 
LOK |0 008 220221||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b www / FTH Z1-002  |9 00 
LOK |0 85640  |u https://bibsearch.uibk.ac.at/AC02954136 
LOK |0 935   |a inzs  |a inzo 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 936ln  |0 1442044608  |a KAG 
LOK |0 938   |k p 
OAS |a 1 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Colloquial language,Everyday usage,Language,Language 
STB 0 0 |a Langage,Langage,Langue,Langue,Langue (motif),Langue,Langue familière,Langage familier,Langage familier 
STC 0 0 |a Lengua coloquial,Lengua,Lengua,Idioma,Idioma,Lenguaje,Idioma (Motivo),Idioma 
STD 0 0 |a Lingua <motivo>,Lingua,Linguaggio,Linguaggio,Linguaggio (motivo),Linguaggio,Lingua colloquiale 
STE 0 0 |a 口语,通俗语,语言 
STF 0 0 |a 口語,通俗語,語言 
STG 0 0 |a Língua coloquial,Língua,Língua,Idioma,Idioma,Idioma (Motivo),Idioma 
STH 0 0 |a Разговорный язык,Язык (речь, мотив),Язык (речь) 
STI 0 0 |a Γλώσσα (μοτίβο),Γλώσσα,Καθομιλουμένη γλώσσα 
SUB |a BIB 
SYG 0 0 |a Alltagssprache,Gebrauchssprache,Nähesprache , Lautassimilation,Laut,Assimilierung,Assimilierung , Sprachen