Les cantiques de Luther dans les recueils de langue française

C'est Marguerite de Navarre qui a commencé à transposer en poésie française des textes de Luther. Mais l'Eglise française de Strasbourg est la première qui, dès 1539, a inséré dans son Psautier des cantiques de Luther. Ces transpositions en langue française occupent une place considérable...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Muller, Ernest (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Französisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: Droz 1983
In: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français
Jahr: 1983, Band: 129, Seiten: 47-72
Online Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallele Ausgabe:Nicht-Elektronisch
Beschreibung
Zusammenfassung:C'est Marguerite de Navarre qui a commencé à transposer en poésie française des textes de Luther. Mais l'Eglise française de Strasbourg est la première qui, dès 1539, a inséré dans son Psautier des cantiques de Luther. Ces transpositions en langue française occupent une place considérable dans les recueils de l'Eglise huguenote de Francfort, en 1596 et 1612. L'Eglise de Strasbourg a repris ce répertoire en 1680 et l'a transmis à la Chapelle de l'Ambassade de Suède en 1758. Ainsi les cantiques de Luther, redécouverts au XIXe siècle ont trouvé leur place dans les recueils français de l'heure actuelle. Beaucoup de problèmes concernant la transposition des textes de Luther n'ont pas encore trouvé de solution satisfaisante. Die ersten Versuche, Luthertexte in französische poetische Form zu bringen, gehen auf Marguerite de Navarre zurück. Aber Lutherlieder erscheinen erst seit 1539 im Gesangbuch der französischen Gemeinde zu Strassburg. Einen breiten Raum nehmen diese Übertragungen im Gesangbuch der Frankfurter Hugenottengemeinde, 1596 und 1612, ein. Von Frankfurt kamen diese Übertragungen 1680 nach Strassburg und 1758 von Strassburg in die Schwedische Kapelle in Paris. In Vergessenheit geraten, wurden die Lutherlieder im 19. Jahrhundert neu entdeckt und in die neuzeitlichen französischen Gesangbücher eingegliedert. Trotzdem bleiben viele Probleme einer gerechten Übertragung der Luthertexte bis heute ungelöst.
Enthält:Enthalten in: Bulletin de la Société de l'Histoire du Protestantisme Français