The Translation of Oϒn in the Old Latin Gospels
This study became necessary in the course of my work on Codex Bezae. I wished to ascertain the degree of consistency with which the version used one Latin word to translate one Greek one, in order to find differences between the Mss, to assess their usefulness in supporting Greek readings, and to pl...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Cambridge Univ. Press
1985
|
In: |
New Testament studies
Year: 1985, Volume: 31, Issue: 2, Pages: 252-276 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1785732439 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221219192313.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 220112s1985 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1017/S0028688500014673 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1785732439 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1785732439 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |e VerfasserIn |0 (DE-588)113997655 |0 (DE-627)595583466 |0 (DE-576)168824361 |4 aut |a Parker, David C. |d 1953- | |
109 | |a Parker, David C. 1953- |a Parker, D. C. 1953- |a Parker, David Charles 1953- |a Parker, D.C. 1953- |a Parker, David 1953- | ||
245 | 1 | 4 | |a The Translation of Oϒn in the Old Latin Gospels |
264 | 1 | |c 1985 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a This study became necessary in the course of my work on Codex Bezae. I wished to ascertain the degree of consistency with which the version used one Latin word to translate one Greek one, in order to find differences between the Mss, to assess their usefulness in supporting Greek readings, and to place the relation between the two columns of Codex Bezae in a new light. The advantages in choosing οὖν were, first its frequency, second its insignificance, with the implication that a reviser would pay little or no attention to it. The disadvantage is that it is not used uniformly, being shunned by Mark but embraced by John. | ||
601 | |a Translation | ||
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t New Testament studies |d Cambridge [u.a.] : Cambridge Univ. Press, 1954 |g 31(1985), 2, Seite 252-276 |h Online-Ressource |w (DE-627)300895283 |w (DE-600)1483312-8 |w (DE-576)079165583 |x 1469-8145 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:31 |g year:1985 |g number:2 |g pages:252-276 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1017/S0028688500014673 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://www.cambridge.org/core/journals/new-testament-studies/article/translation-of-on-in-the-old-latin-gospels/D1DEF139962179A186F56F98742F0B5A |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4033794972 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1785732439 | ||
LOK | |0 005 20220112044326 | ||
LOK | |0 008 220112||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2022-01-05#47D47F0D350D6E9BE682E385A94B4BAF44F5242F | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixrk |a zota | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
SUB | |a BIB |