Les singularités de la version copte des Actes de Pilate
The Coptic version of the Acta Pilati was translated from a now lost Greek text, quite early in the history of the transmission of the text. It preceeds all known Greek manuscripts by several centuries. It is therefore important to examine a series of variant readings of the Coptic version, especial...
Autores principales: | ; |
---|---|
Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
Lenguaje: | Francés |
Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Publicado: |
2011
|
En: |
Apocrypha
Año: 2011, Volumen: 21, Páginas: 57-72 |
(Cadenas de) Palabra clave estándar: | B
Pilatusakten
/ Copta
B Traducción / Problema |
Otras palabras clave: | B
Copta
B Pilatusakten |
Acceso en línea: |
Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
Parallel Edition: | No electrónico
|
Sumario: | The Coptic version of the Acta Pilati was translated from a now lost Greek text, quite early in the history of the transmission of the text. It preceeds all known Greek manuscripts by several centuries. It is therefore important to examine a series of variant readings of the Coptic version, especially when these variants are also attested by other manuscripts. |
---|---|
Obras secundarias: | Enthalten in: Apocrypha
|
Persistent identifiers: | DOI: 10.1484/J.APOCRA.1.102226 |