Les singularités de la version copte des Actes de Pilate

The Coptic version of the Acta Pilati was translated from a now lost Greek text, quite early in the history of the transmission of the text. It preceeds all known Greek manuscripts by several centuries. It is therefore important to examine a series of variant readings of the Coptic version, especial...

Descripción completa

Guardado en:  
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Dubois, Jean-Daniel 1946- (Autor) ; Roquet, Gérard (Autor)
Tipo de documento: Electrónico Artículo
Lenguaje:Francés
Verificar disponibilidad: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Publicado: 2011
En: Apocrypha
Año: 2011, Volumen: 21, Páginas: 57-72
(Cadenas de) Palabra clave estándar:B Pilatusakten / Copta
B Traducción / Problema
Otras palabras clave:B Copta
B Pilatusakten
Acceso en línea: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:No electrónico
Descripción
Sumario:The Coptic version of the Acta Pilati was translated from a now lost Greek text, quite early in the history of the transmission of the text. It preceeds all known Greek manuscripts by several centuries. It is therefore important to examine a series of variant readings of the Coptic version, especially when these variants are also attested by other manuscripts.
Obras secundarias:Enthalten in: Apocrypha
Persistent identifiers:DOI: 10.1484/J.APOCRA.1.102226