The Caesarean Omission of the Phrase ‘Son Of God’ in Mark 1:1

Whether the phrase ‘Son of God’ should be included in the first verse of Mark is one of the thorniest New Testament textual cruxes. Nineteenth-century scholars, overawed by its omission in the newly discovered codex Sinaiticus (ℵ = 01) and wary of theological features that did not appear to be primi...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Globe, Alexander (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Cambridge Univ. Press 1982
In: Harvard theological review
Year: 1982, Volume: 75, Issue: 2, Pages: 209-218
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1784647357
003 DE-627
005 20220105043149.0
007 cr uuu---uuuuu
008 220105s1982 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1017/S0017816000018319  |2 doi 
035 |a (DE-627)1784647357 
035 |a (DE-599)KXP1784647357 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Globe, Alexander  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 4 |a The Caesarean Omission of the Phrase ‘Son Of God’ in Mark 1:1 
264 1 |c 1982 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Whether the phrase ‘Son of God’ should be included in the first verse of Mark is one of the thorniest New Testament textual cruxes. Nineteenth-century scholars, overawed by its omission in the newly discovered codex Sinaiticus (ℵ = 01) and wary of theological features that did not appear to be primitive, tended to view the phrase with suspicion. Thus Tischendorf, Westcott-Hort, and Nestle banished it from their Greek testament texts, while von Soden placed it in brackets. Although all modern English translations include the phrase (as do the Greek editions of Lachmann, Tregelles, Souter, Merk, and NEB Greek), it is placed in brackets by the widely used United Bible Societies’ Greek New Testament and is omitted by the British and Foreign Bible Society's Greek, Aland's Greek Synopsis, Nestle's 25th edition, and some current European vernaculars (including the French version by Jean Grosjean in La Bibliothèque de la Pléiade [Paris, 1971], and the Dutch version of the Netherlands Bible Society, 1951). Three recent discussions of the text reflect the same variety of opinion. Cranfield adduces five “very strong reasons for regarding [the longer text] as original.” 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Harvard theological review  |d Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1908  |g 75(1982), 2, Seite 209-218  |h Online-Ressource  |w (DE-627)331504553  |w (DE-600)2051494-3  |w (DE-576)094533326  |x 1475-4517  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:75  |g year:1982  |g number:2  |g pages:209-218 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/1509560  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1017/S0017816000018319  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.cambridge.org/core/journals/harvard-theological-review/article/caesarean-omission-of-the-phrase-son-of-god-in-mark-11/DA5F0D04860FE574AC9E51CFC7D8EB7D  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4029951694 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1784647357 
LOK |0 005 20220105043149 
LOK |0 008 220105||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-12-28#BD24F777F30DDD9373D938BC358FC2BD5C3EDCD5 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/1509560 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw