RT Article T1 Grenzfälle wörtlicher Übersetzung neutestamentlicher Texte JF Protokolle zur Bibel VO 12 IS 1 SP 13 OP 18 A1 Arzt-Grabner, Peter 1959- LA German YR 2003 UL https://ixtheo.de/Record/178352328X AB Though literal translations are - with good reason - supposed to be the most exact ones, translators have to cope with specific problems, that remain without the "correct" solutions: terms with different meanings, names, the aorist (especially the epistolary aorist), medio-passive forms of active verbs. The social level of language used for a whole book has hardly been taken into consideration for translations so far (e.g. Mk vs. Lk). K1 Griechisch