“Whoever understands this …”: On translating the Proslogion
In this paper I seek to address the question of the interpretation and translation of the Proslogion and to understand why the text of this major work is repeatedly mistranslated. Having identified the various strands in the interpretative tradition and taken as my paradigm case an analysis of a pas...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Wiley-Blackwell
2008
|
In: |
New blackfriars
Year: 2008, Volume: 89, Issue: 1023, Pages: 560-574 |
Further subjects: | B
Interpretation of
B Translation B Ontological Argument B Proslogion B Anselm |
Online Access: |
Volltext (JSTOR) Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000naa a22000002 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1780349432 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20211204043412.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 211204s2008 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1111/j.1741-2005.2007.00213.x |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1780349432 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1780349432 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Logan, Ian |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a “Whoever understands this …”: On translating the Proslogion |
264 | 1 | |c 2008 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a In this paper I seek to address the question of the interpretation and translation of the Proslogion and to understand why the text of this major work is repeatedly mistranslated. Having identified the various strands in the interpretative tradition and taken as my paradigm case an analysis of a passage from Proslogion, 4, I suggest that the reason for the errors to be found in the various attempts at translating this passage is to be found in the fact that the translators are influenced by the interpretative tradition and translate in accordance with it, even when this leads to ‘obvious’ mistranslation. I ask whether there can be a definitive interpretation and translation of the Proslogion, and answer this question in the negative, primarily because important elements of Anselm's thought are not available to us. Nevertheless, I suggest that it is possible to avoid errors of interpretation and translation by remaining within the constraints of the text. Finally, I attempt to lay some ground rules for those readers who are interested in an accurate reading of the Proslogion. | ||
601 | |a Translation | ||
650 | 4 | |a Interpretation | |
650 | 4 | |a Translation | |
650 | 4 | |a Ontological Argument | |
650 | 4 | |a Proslogion | |
650 | 4 | |a Anselm | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t New blackfriars |d Oxford : Wiley-Blackwell, 1964 |g 89(2008), 1023, Seite 560-574 |h Online-Ressource |w (DE-627)377274860 |w (DE-600)2132190-5 |w (DE-576)258584254 |x 1741-2005 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:89 |g year:2008 |g number:1023 |g pages:560-574 |
856 | |3 Volltext |u http://www.jstor.org/stable/43251264 |x JSTOR | ||
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1111/j.1741-2005.2007.00213.x |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
856 | 4 | 0 | |u https://onlinelibrary.wiley.com/doi/abs/10.1111/j.1741-2005.2007.00213.x |x Verlag |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
935 | |a mteo | ||
936 | u | w | |d 89 |j 2008 |e 1023 |h 560-574 |
951 | |a AR | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 4013860511 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1780349432 | ||
LOK | |0 005 20211204043412 | ||
LOK | |0 008 211204||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-12-03#4D046E72B4C5EB0BB2BC872DF5DEF3873371741B | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135 |c DE-627 |d DE-Tue135 | ||
LOK | |0 092 |o n | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135 | ||
LOK | |0 852 1 |9 00 | ||
LOK | |0 866 |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/43251264 | ||
LOK | |0 935 |a ixzs |a ixrk |a zota | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Interpretation of,Interpretation,Translation,Transfer |
STB | 0 | 0 | |a Interprétation,Translation |
STC | 0 | 0 | |a Interpretación,Traslado |
STD | 0 | 0 | |a Interpretazione,Traslazione |
STE | 0 | 0 | |a 转移,阐明,解释 |
STF | 0 | 0 | |a 轉移,闡明,解釋 |
STG | 0 | 0 | |a Interpretação,Translado |
STH | 0 | 0 | |a Интерпретация,Перенесение (католическая церковь) |
STI | 0 | 0 | |a Ερμηνεία,Μετάφραση (Καθολική Εκκλησία) |
SYE | 0 | 0 | |a Anselm,Anselmo,Anselmus,Cantuariensis, Anselmus,Anselmus,Ansshelmus Sankt,Canterbury, Anshelm von,Anselme,Anßhelmus,Anselmus,Anshelmus,Anßelmus,Anselmus,Ancelmus |