An Amateur’s Professional Devotion: Elizabeth Smith’s Translation of the Book of Job

This essay focuses on an eccentric English translation of the Book of Job done in the late 18th century by amateur linguist and poet Elizabeth Smith. It describes how Smith learned to translate Hebrew from a peculiar grammar by polemical theologian John Parkhurst, and assesses how this grammar’s ide...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: DeWispelare, Daniel (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: Oxford University Press 2011
In: Literature and theology
Year: 2011, Volume: 25, Issue: 2, Pages: 141-156
Online Access: Volltext (JSTOR)
Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1780313284
003 DE-627
005 20211204043111.0
007 cr uuu---uuuuu
008 211204s2011 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1093/litthe/frr005  |2 doi 
035 |a (DE-627)1780313284 
035 |a (DE-599)KXP1780313284 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a DeWispelare, Daniel  |e VerfasserIn  |4 aut 
109 |a DeWispelare, Daniel  |a Wispelare, Daniel de 
245 1 0 |a An Amateur’s Professional Devotion: Elizabeth Smith’s Translation of the Book of Job 
264 1 |c 2011 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a This essay focuses on an eccentric English translation of the Book of Job done in the late 18th century by amateur linguist and poet Elizabeth Smith. It describes how Smith learned to translate Hebrew from a peculiar grammar by polemical theologian John Parkhurst, and assesses how this grammar’s ideology strongly mediated her theological and literary interventions. This essay discusses how one woman’s writing and devotional practices intersected with newly accessible grammatical materials, Protestant theology and English poetic form. Finally, it explains how the paratexts affixed to the published translation restrained the social and theological implications of Smith's work. More broadly, this article is interested in contributing to recent work on late 18th century philosophy of language by showing how anglophone grammatical and pedagogical materials produced new forms of translation and perhaps even a new, more textual understanding of language. By zeroing in on a scriptural translation, it also suggests how this emergent genre of grammatical and pedagogical works allowed those who previously lacked access to ‘learned languages' to intervene in literary and theological discussions from which they had been circumscribed. 
601 |a Smith, Elizabeth 
601 |a Translation 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Literature and theology  |d Oxford : Oxford University Press, 1987  |g 25(2011), 2, Seite 141-156  |h Online-Ressource  |w (DE-627)34271855X  |w (DE-600)2073341-0  |w (DE-576)098474626  |x 1477-4623  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:25  |g year:2011  |g number:2  |g pages:141-156 
856 |3 Volltext  |u http://www.jstor.org/stable/23927547  |x JSTOR 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1093/litthe/frr005  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://academic.oup.com/litthe/article/25/2/141/1199555  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4013824361 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1780313284 
LOK |0 005 20211204043111 
LOK |0 008 211204||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-12-01#6DB9603EA125EE07FB07D4504A01EEE817F1A9D4 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 866   |x JSTOR#http://www.jstor.org/stable/23927547 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw