H. CONDYLIS-BASSOUKOS, Stéphanitès kai Ichnélatès, traduction grecque (XIe siècle) du livre Kalīla wa-Dimna d'Ibn al-Muqaffa‘ (VIIIe siècle). Étude lexicologique et littéraire

Graeco-Arabic studies, or the study of the translations of classical Greek works into Arabic during the early ‘Abbāsid caliphate of the Arabs (ca. 750–1000), is a field that is well known; it has been cultivated, with significant results for the study of medieval Islamic civilization, for more than...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Gutas, Dimitri (Author)
Format: Electronic Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Published: De Gruyter 2002
In: Byzantinische Zeitschrift
Year: 2002, Volume: 95, Issue: 1, Pages: 155-157
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Volltext (lizenzpflichtig)

MARC

LEADER 00000naa a22000002 4500
001 1780287259
003 DE-627
005 20211204042855.0
007 cr uuu---uuuuu
008 211204s2002 xx |||||o 00| ||eng c
024 7 |a 10.1515/BYZS.2002.155  |2 doi 
035 |a (DE-627)1780287259 
035 |a (DE-599)KXP1780287259 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rda 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |a Gutas, Dimitri  |e VerfasserIn  |4 aut 
245 1 0 |a H. CONDYLIS-BASSOUKOS, Stéphanitès kai Ichnélatès, traduction grecque (XIe siècle) du livre Kalīla wa-Dimna d'Ibn al-Muqaffa‘ (VIIIe siècle). Étude lexicologique et littéraire 
264 1 |c 2002 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a Computermedien  |b c  |2 rdamedia 
338 |a Online-Ressource  |b cr  |2 rdacarrier 
520 |a Graeco-Arabic studies, or the study of the translations of classical Greek works into Arabic during the early ‘Abbāsid caliphate of the Arabs (ca. 750–1000), is a field that is well known; it has been cultivated, with significant results for the study of medieval Islamic civilization, for more than a century and a half now. What is less well known is the opposite trend of translations from Arabic into (Byzantine) Greek, which began after the Photian renaissance — as a direct result, I have claimed, of the Graeco-Arabic translation movement — and is of comparable significance for the study of Byzantine civilization. For reasons that it might be interesting to investigate at some point, Byzantinists have shied away from Arabo-Greek studies, to the great detriment of a deepened study of Byzantine writings, especially the scientific literature. The book by Dr. Hélène Condylis under review here, a study of the Greek translation of the famous Arabic book of fables Kalīla wa-Dimna (originally of Indian provenance), finally breaks open this unduly neglected area and makes a most impressive first contribution to Arabo-Greek studies that will, in years to come, be considered as pioneering. 
601 |a Kalīla wa-Dimna 
773 0 8 |i Enthalten in  |t Byzantinische Zeitschrift  |d Berlin : De Gruyter, 1892  |g 95(2002), 1, Seite 155-157  |h Online-Ressource  |w (DE-627)568921224  |w (DE-600)2430676-9  |w (DE-576)303577770  |x 1868-9027  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:95  |g year:2002  |g number:1  |g pages:155-157 
856 4 0 |u https://doi.org/10.1515/BYZS.2002.155  |x Resolving-System  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
856 4 0 |u https://www.degruyter.com/document/doi/10.1515/BYZS.2002.155/html  |x Verlag  |z lizenzpflichtig  |3 Volltext 
935 |a mteo 
951 |a AR 
ELC |a 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 4013798336 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1780287259 
LOK |0 005 20211204042855 
LOK |0 008 211204||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135)IxTheo#2021-11-26#C728B5CE437F602FF3AFFC5A8D1F710F4575EBA9 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixrk  |a zota 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw