La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense: Libro de los Proverbios

LA TRADUCCIÓN LATINA INTERLINEAL DE LOS LXX EN LA BIBLIA POLÍGLOTA COMPLUTENSE: LIBRO DE JOB -- PÁGINA LEGAL -- ÍNDICE -- I ESTUDIO INTRODUCTORIO -- 1. LA BIBLIA POLÍGLOTA COMPLUTENSE Y SU ÉPOCA -- 1.1. Contexto -- 1.1.1. Renacimiento, Humanismo y studia humanitatis -- 1.1.2. El método filológico. L...

Full description

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: García Juan, José Francisco 1972- (Author)
Format: Electronic Book
Language:Spanish
Subito Delivery Service: Order now.
Check availability: HBZ Gateway
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: Madrid Editorial CSIC Consejo Superior de Investigaciones Científicas 2020
In:Year: 2020
Reviews:[Rezension von: García Juan, José Francisco, 1972-, La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios] (2024) (Granados García, Carlos, 1974 -)
[Rezension von: García Juan, José Francisco, 1972-, La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios] (2024) (Granados García, Carlos, 1974 -)
[Rezension von: García Juan, José Francisco, 1972-, La traducción latina interlineal de los LXX en la Biblia Políglota Complutense : Libro de los Proverbios] (2024) (Moya del Baño, Francisca, 1942 -)
Further subjects:B Electronic books
Online Access: Volltext (lizenzpflichtig)
Parallel Edition:Non-electronic
Description
Summary:LA TRADUCCIÓN LATINA INTERLINEAL DE LOS LXX EN LA BIBLIA POLÍGLOTA COMPLUTENSE: LIBRO DE JOB -- PÁGINA LEGAL -- ÍNDICE -- I ESTUDIO INTRODUCTORIO -- 1. LA BIBLIA POLÍGLOTA COMPLUTENSE Y SU ÉPOCA -- 1.1. Contexto -- 1.1.1. Renacimiento, Humanismo y studia humanitatis -- 1.1.2. El método filológico. Los humanistas y la Biblia -- 1.1.3. Grammatica uersus Theologiam -- 1.1.4. La reforma de Cisneros: redditio ad fontes rerum bíblica -- 1.2. El propósito editorial -- 1.2.1. El Colegio de San Ildefonso y la Academia complutense -- 1.2.2. Motivo de la Políglota Complutense. Necesidad de una Biblia Políglota -- 1.2.3. La translatio Hieronymi: aglutinante del proyecto de la Políglota -- 1.2.4. El método editorial para la columna griega del Antiguo Testamento en laPolíglota Complutense: uetera non inmutanda -- 1.2.5. La interpretatio latina interlineal de Job: nueva traducción latina del Librode Job -- 1.2.6. Influjo y pervivencia de la traducción latina interlineal del Libro de Job -- 2. LOS TEXTOS IMPRESOS EN LOS VOLÚMENES I-IV DE LA POLÍGLOTA -- 2.1. Original y versiones -- 2.1.1. Textus Hebraicus (primitiua Hebraica) -- 2.1.2. Translatio Greca LXX interpretum: editio princeps -- 2.1.3. Translatio Beati Hieronymi -- 2.2. Traducciones -- 2.2.1. Translatio Chaldaica -- 2.2.2. Interpretatio Latina Chaldaica -- 2.2.3. Interpretatio interlinealis Latina apud LXX interpretum -- 3. LA TRADUCCIÓN LATINA INTERLINEAL DEL LIBRO DE JOB -- 3.1. Introducción al Libro de Job -- 3.1.1. El Libro de Job en Septuaginta -- 3.1.2. Estructura formal y temática -- 3.2. Autoría de la traducción latina interlineal: Juan de Vergara -- 3.2.1. Juan de Vergara -- 3.2.2. Testimonios de la autoría de la interpretatio latina interlineal de los LXX delLibro de Job -- 3.3. Disposición y formato del texto de la interpretatio latina interlineal de Job.
Item Description:Description based on publisher supplied metadata and other sources
Physical Description:1 online resource (359 pages)
ISBN:978-84-00-10609-6