‘Whoever Gives Me Thorns and Thistles’: Rhetorical Ambiguity and the Use of ‭ןתי‬ ‭ימ‬ in Isaiah 27.2-6

Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as...

全面介绍

Saved in:  
书目详细资料
主要作者: Johnson, Benjamin J. M. 1982- (Author)
格式: 电子 文件
语言:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
载入...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
出版: 2011
In: Journal for the study of the Old Testament
Year: 2011, 卷: 36, 发布: 1, Pages: 105-126
Further subjects:B the Lord’s vineyard
B Isaiah 27.2-6
B rhetorical ambiguity
B idiom
在线阅读: Volltext (lizenzpflichtig)
实物特征
总结:Isaiah 27.2-6, sometimes known as the ‘new song of the vineyard’, is a very difficult text. It has many textual oddities and it can be variously interpreted as a promise of salvation or a warning of judgment. This study proposes to alleviate some of the difficulties of Isa. 27.2-6 by reading them as an intentional device of rhetorical ambiguity which causes readers to reassess as they read. Specifically, it is suggested that the phrase ‭יננתי־ימ‬, most frequently understood as an optative idiom, ‘O that I had’, should rather be understood in this context as a simple indefinite and translated: ‘whoever gives me’. It is argued that this interpretation of the phrase ‭ןתי‬ ‭ימ‬ is both grammatically plausible and makes the most sense of this new song of the vineyard.
ISSN:1476-6728
Contains:Enthalten in: Journal for the study of the Old Testament
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/0309089211419416