“Translated” or “Transformed”: The Use of Western Hymns in the Evangelization of the Lisu of Southwest China
Translated western hymns have a bad reputation in missiology. The term “translated” seems to convey a less than authentic expression of Christian faith. However, that was not how it happened when the Lisu of southwest China were evangelized by missionaries from the China Inland Mission in the 1920s...
| Autor principal: | |
|---|---|
| Tipo de documento: | Electrónico Artículo |
| Lenguaje: | Inglés |
| Verificar disponibilidad: | HBZ Gateway |
| Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
| Publicado: |
2021
|
| En: |
Religions
Año: 2021, Volumen: 12, Número: 9 |
| Otras palabras clave: | B
Church Music
B Lisu people (southwest China) B Minorities B WORSHIP (Christianity) B China B Missions B Hymns B Orality |
| Acceso en línea: |
Presumably Free Access Volltext (lizenzpflichtig) Volltext (lizenzpflichtig) |