“That . . . the Father of glory, may give you a spirit of wisdom”: Dōē in Ephesians 1.17 and 2 Timothy 2.25
The spelling of δώῃ in NA28 in Eph 1.17 and 2 Tim 2.25 is wrong. The correct form is δῴη, as in Westcott and Hort (WH), and a number of other old editions. An additional difficulty is that the NA apparatus does not illuminate the problem for the reader as the WH editions do. The problem is not serio...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Electronic Article |
Language: | English |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Fernleihe: | Fernleihe für die Fachinformationsdienste |
Published: |
Sage
2020
|
In: |
The Bible translator
Year: 2020, Volume: 71, Issue: 2, Pages: 231-235 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Didōmi
/ Greek language
/ Novum Testamentum Graece
/ Bible. Epheserbrief 1,17
/ Bible. Timotheusbrief 2.
/ Orthography
|
IxTheo Classification: | HC New Testament |
Further subjects: | B
Greek spelling
B irregular μήποτε B δίδωμι B optative B Bibel. Timotheusbrief, 2., 2,25 |
Online Access: |
Volltext (lizenzpflichtig) |
MARC
LEADER | 00000caa a2200000 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1758140135 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20210920195435.0 | ||
007 | cr uuu---uuuuu | ||
008 | 210519s2020 xx |||||o 00| ||eng c | ||
024 | 7 | |a 10.1177/2051677020917999 |2 doi | |
035 | |a (DE-627)1758140135 | ||
035 | |a (DE-599)KXP1758140135 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rda | ||
041 | |a eng | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Harmai, Gábor |e VerfasserIn |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |6 880-01 |a “That . . . the Father of glory, may give you a spirit of wisdom” |b Dōē in Ephesians 1.17 and 2 Timothy 2.25 |c Gábor Harmai |
264 | 1 | |c 2020 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a Computermedien |b c |2 rdamedia | ||
338 | |a Online-Ressource |b cr |2 rdacarrier | ||
520 | |a The spelling of δώῃ in NA28 in Eph 1.17 and 2 Tim 2.25 is wrong. The correct form is δῴη, as in Westcott and Hort (WH), and a number of other old editions. An additional difficulty is that the NA apparatus does not illuminate the problem for the reader as the WH editions do. The problem is not serious in the translation of 2 Tim 2.25, where the real problem is the translation of μήποτε. In any case, if the verb is an optative, expressing a wish, we can understand better the irony of the author. Translations of Eph 1.17 that read δωη as subjunctive (expressing possibility) rather than optative are erroneous: The verb is in fact optative, as earlier translations correctly reflect. | ||
630 | 0 | 4 | |a Bibel. Timotheusbrief, 2., 2,25 |
650 | 4 | |a Greek spelling | |
650 | 4 | |a δίδωμι | |
650 | 4 | |a irregular μήποτε | |
650 | 4 | |a optative | |
652 | |a HC | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)1148980113 |0 (DE-627)1009239554 |0 (DE-576)496496603 |2 gnd |a didōmi |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4113791-7 |0 (DE-627)105826847 |0 (DE-576)20947937X |2 gnd |a Griechisch |
689 | 0 | 2 | |d u |0 (DE-588)1042267081 |0 (DE-627)76855246X |0 (DE-576)393820831 |a Novum Testamentum Graece |2 gnd |
689 | 0 | 3 | |d u |0 (DE-588)1133010687 |0 (DE-627)888153589 |0 (DE-576)489039030 |a Bibel |2 gnd |p Epheserbrief |n 1,17 |
689 | 0 | 4 | |d u |0 (DE-588)4122519-3 |0 (DE-627)105761796 |0 (DE-576)209552107 |a Bibel |2 gnd |p Timotheusbrief |n 2. |
689 | 0 | 5 | |d s |0 (DE-588)4048780-5 |0 (DE-627)106189565 |0 (DE-576)209079231 |2 gnd |a Rechtschreibung |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i Enthalten in |t The Bible translator |d London : Sage, 1950 |g 71(2020), 2, Seite 231-235 |w (DE-627)74273854X |w (DE-600)2711965-8 |w (DE-576)38156942X |x 2051-6789 |7 nnns |
773 | 1 | 8 | |g volume:71 |g year:2020 |g number:2 |g pages:231-235 |
856 | 4 | 0 | |u https://doi.org/10.1177/2051677020917999 |x Resolving-System |z lizenzpflichtig |3 Volltext |
880 | 1 | 0 | |6 245-01/Grek |a “That . . . the Father of glory, may give you a spirit of wisdom” |b Δωη in Ephesians 1.17 and 2 Timothy 2.25 |c Gábor Harmai |
935 | |a BIIN | ||
936 | u | w | |d 71 |j 2020 |e 2 |h 231-235 |
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 10001017_10001017,16000000_16999999 |b biblesearch | ||
ELC | |a 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 3929574454 | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1758140135 | ||
LOK | |0 005 20210920195435 | ||
LOK | |0 008 210519||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b www |9 00 | ||
LOK | |0 85640 |u https://bibsearch.uibk.ac.at/permalink/f/1po5meu/UIB_alma51202933130003333 | ||
LOK | |0 935 |a inzs |a inzo | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044136 |a HC | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
STA | 0 | 0 | |a Didōmi,Greek language,Ancient Greek language,Classical Greek language,Koine-Greek language,Orthography,Spelling |
STB | 0 | 0 | |a Grec,Orthographe,didômi |
STC | 0 | 0 | |a Griego,Ortografía,didomi |
STD | 0 | 0 | |a Greco,Ortografia,didōmi |
STE | 0 | 0 | |a 希腊语,希腊文,正字法 |
STF | 0 | 0 | |a 希臘語,希臘文,正字法 |
STG | 0 | 0 | |a Grego,Ortografia,didomi |
STH | 0 | 0 | |a didōmi (греческий яз.),Греческий (язык),Правописание |
STI | 0 | 0 | |a Ελληνική γλώσσα,Ορθογραφία,δίδωμι |
SUB | |a BIB | ||
SYG | 0 | 0 | |a δίδωμι , Altgriechisch,Klassisches Griechisch,Hellenisch , Nestle,Nestle-Aland , Timotheusbrief,2.,Timotheusbrief,II.,2 Tim,2 Tm,2 T , Orthographie,Orthografie,Rechtschreiben,Schreibweise |