Implicit and Explicit Information in Translation

Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment...

Descrizione completa

Salvato in:  
Dettagli Bibliografici
Altri titoli:Special Issue: “Extraordinary spirit, knowledge, and understanding” (Dan 5.12): Papers in honour of David J. Clark
Autore principale: Mundhenk, Norm 1943- (Autore)
Altri autori: Clark, David J. (Celebrato)
Tipo di documento: Elettronico Articolo
Lingua:Inglese
Verificare la disponibilità: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Caricamento...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Pubblicazione: Sage 2018
In: The Bible translator
Anno: 2018, Volume: 69, Fascicolo: 2, Pagine: 302-314
Altre parole chiave:B directionals
B chains of reference
B word meanings
B Clark, David J.
B Pubblicazione celebrativa
B verbal tense
B Pronouns
B implicit and explicit information
B passives
Accesso online: Volltext (lizenzpflichtig)
Descrizione
Riepilogo:Different languages allow different kinds of information to be left implicit and require different kinds of information to be made explicit. So when translating from one language to another, the way we handle implicit and explicit information is a major issue. This article illustrates the treatment of such information in translating directionals, pronouns, verbal tense, word meanings, chains of reference, and passives.
ISSN:2051-6789
Comprende:Enthalten in: The Bible translator
Persistent identifiers:DOI: 10.1177/2051677018784633